"les principaux pays d'accueil" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المستقبلة الرئيسية
        
    • للبلدان الرئيسة المستقبلة
        
    • من أكبر البلدان المضيفة
        
    Ces dernières années, les principaux pays d'accueil du monde développé ont enregistré une immigration internationale nette d'environ 1,4 million de personnes par an, dont les deux tiers à peu près provenaient de pays en développement. UN وفي السنوات اﻷخيرة، سجلت البلدان المستقبلة الرئيسية في العالم المتقدم النمو صافي عــدد المهاجريــن الوافديــن بما يقارب ١,٤ مليون نسمة سنويا، يأتي ثلثاهم تقريبا من البلدان النامية.
    Ces dernières années, les principaux pays d'accueil du monde développé ont enregistré une immigration internationale nette d'environ 1,4 million de personnes par an, dont les deux tiers à peu près provenaient de pays en développement. UN وفي السنوات اﻷخيرة، سجلت البلدان المستقبلة الرئيسية في العالم المتقدم النمو مدخلا صافيا من الهجرة يقارب ١,٤ مليون شخص سنويا، يأتي ثلثاهم تقريبا من البلدان النامية.
    Le Groupe d’experts a considéré qu’il incombait tant aux gouvernements qu’aux organisations de la société civile des pays d’origine de se préoccuper des conditions d’emploi des travailleuses migrantes dans les principaux pays d’accueil. UN وكان الرأي أن يشترك كل من الحكومات ومنظمات المجتمع المدني في بلدان المنشأ في رصد أحوال العمل بالنسبة للمهاجرات في البلدان المستقبلة الرئيسية.
    Le HCR a suivi de près la situation dans les principaux pays d'accueil des réfugiés, en particulier en République dominicaine, aux Bahamas et à la Jamaïque, et s'est employé à mettre en place des systèmes d'asile dans la région. UN وزادت المفوضية من رصدها للبلدان الرئيسة المستقبلة للاجئين، بما فيها الجمهورية الدومينيكية وجزر البهاما وجامايكا، وعملت على وضع نظم لجوء في المنطقة.
    Sur une note positive, l'hospitalité offerte par les principaux pays d'accueil de réfugiés au Moyen-Orient, notamment la Jordanie et la République arabe syrienne, à un grand nombre de réfugiés iraquiens, sans parler des centaines de milliers de réfugiés palestiniens, mérite d'être saluée. UN 44 - ومن الحالات الإيجابية، تجدر الإشارة إلى ما أبدته بلدان من أكبر البلدان المضيفة للاجئين في الشرق الأوسط، لا سيما الأردن والجمهورية العربية السورية، من حفاوة تجاه أعداد كبيرة من اللاجئين العراقيين، علاوة على مئات آلاف اللاجئين الفلسطينيين.
    Ces dernières années, les principaux pays d'accueil du monde développé ont enregistré une immigration internationale nette d'environ 1,4 million de personnes par an, dont les deux tiers à peu près provenaient de pays en développement. UN وفي السنوات اﻷخيرة، سجلت البلدان المستقبلة الرئيسية في العالم المتقدم النمو صافي عــدد المهاجريــن الوافديــن بما يقارب ١,٤ مليون نسمة سنويا، يأتي ثلثاهم تقريبا من البلدان النامية.
    les principaux pays d'accueil sont le Brunéi Darussalam, le Japon, la Malaisie et Singapour en ce qui concerne l'Asie de l'Est et du Sud-Est, et, dans le golfe Persique, le Koweït et l'Arabie saoudite. UN وكانت البلدان المستقبلة الرئيسية هي بروني دار السلام، وسنغافورة، وماليزيا، واليابان، في شرق وجنوب شرق آسيا، والكويت والمملكة العربية السعودية، فيما بين بلدان الخليج الفارسي.
    En comparaison, les principaux pays d'accueil de l'Europe du Nord et de l'Ouest ont enregistré l'entrée de quelque 4,6 millions d'immigrants entre 1980 et 1984 et de 6,3 millions entre 1985 et 1989. UN وبالمقارنة، فقد سجلت البلدان المستقبلة الرئيسية في أوروبا الشمالية والغربية حوالي ٤,٦ مليون من المهاجرين الوافدين خلال الفترة ١٩٨٠-١٩٨٤ و ٦,٣ مليون خلال الفترة ١٩٨٥-١٩٨٩.
    En fait, lorsque l'on étudie le phénomène de l'émigration, on constate qu'en Europe, les principaux pays d'accueil ont enregistré entre 1980 et 1984 une diminution nette des courants migratoires à laquelle a fait suite une augmentation nette de plus de 2 millions de migrants pendant la période 1985-1989. UN بلى، فعند ادخال الهجرة في الحساب، سجلت البلدان المستقبلة الرئيسية في أوروبا خسارات صافية في الهجرة خلال الفترة ١٩٨٠-١٩٨٤ تلاها كسب صاف في الهجرة يزيد عن مليوني نسمة خلال الفترة ١٩٨٥-١٩٨٩.
    L'existence d'une distinction entre les principaux pays d'accueil qui n'ont pas ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille, d'une part, et les pays d'origine d'autre part, n'est pas un < < fait de la nature > > mais bien un < < acte de pouvoir > > , qu'il juge préoccupant. UN إن وجود تفرقة بين البلدان المستقبلة الرئيسية التي لم تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من ناحية، وبلدان المنشأ من ناحية أخرى، ليس " أمرا طبيعيا " ، بل هو " من أعمال السلطة " ، وهو ما يقلقه.
    a) De poursuivre ses efforts visant à négocier des accords bilatéraux sur les migrations aux fins d'emploi avec les principaux pays d'accueil de la main-d'œuvre afin de garantir la protection des droits des travailleurs migrants et à faire figurer progressivement et en les assortissant de clauses de vérification les dispositions pertinentes et appropriées de la Convention dans ces accords; UN (أ) مواصلة جهودها في سبيل التفاوض على اتفاقات ثنائية تتعلق بهجرة العمال مع البلدان المستقبلة الرئيسية لليد العاملة ضماناً لحماية حقوق العمال المهاجرين والقيام تدريجياً بإدراج الأحكام ذات الصلة والمناسبة من الاتفاقية في تلك الاتفاقات والتحقق من هذا الإدراج؛
    a) De poursuivre ses efforts visant à négocier des accords bilatéraux sur les migrations aux fins d'emploi avec les principaux pays d'accueil de la main-d'œuvre afin de garantir la protection des droits des travailleurs migrants et à faire figurer progressivement, en les assortissant de clauses de vérification, les dispositions pertinentes et appropriées de la Convention dans ces accords; UN (أ) مواصلة جهودها في سبيل التفاوض على اتفاقات ثنائية تتعلق بهجرة العمال مع البلدان المستقبلة الرئيسية لليد العاملة ضماناً لحماية حقوق العمال المهاجرين والقيام تدريجياً بإدراج الأحكام ذات الصلة والمناسبة من الاتفاقية في تلك الاتفاقات والتحقق من هذا الإدراج؛
    a) De poursuivre ses efforts visant à négocier des accords bilatéraux sur les migrations aux fins d'emploi avec les principaux pays d'accueil de la main-d'œuvre afin de garantir la protection des droits des travailleurs migrants et à faire figurer progressivement, en les assortissant de clauses de vérification, les dispositions pertinentes et appropriées de la Convention dans ces accords; UN (أ) مواصلة جهودها في سبيل التفاوض على اتفاقات ثنائية تتعلق بهجرة العمال مع البلدان المستقبلة الرئيسية لليد العاملة ضماناً لحماية حقوق العمال المهاجرين والقيام تدريجياً بإدراج الأحكام ذات الصلة والمناسبة من الاتفاقية في تلك الاتفاقات والتحقق من هذا الإدراج؛
    Le HCR a suivi de près la situation dans les principaux pays d'accueil des réfugiés, en particulier en République dominicaine, aux Bahamas et à la Jamaïque, et s'est employé à mettre en place des systèmes d'asile dans la région. UN وزادت المفوضية من رصدها للبلدان الرئيسة المستقبلة للاجئين، بما فيها الجمهورية الدومينيكية وجزر البهاما وجامايكا، وعملت على وضع نظم لجوء في المنطقة.
    11. Les pays développés sont aussi les principaux pays d'accueil de l'investissement direct à l'étranger dans le secteur des services. Dans les 10 plus grands pays développés d'accueil, le stock de l'investissement étranger dans les services totalisait 500 milliards de dollars en 1990, soit 48 % du stock total (voir tableau 1 ci-après). UN ١١ - وتعتبر البلدان المتقدمة النمو من أكبر البلدان المضيفة أيضا للاستثمار المباشر اﻷجنبي في مجال الخدمات - وقد بلغ حجم الاستثمار في مجال الخدمات في أكبر عشرة بلدان مضيفة من البلدان المتقدمة النمو ٠٥٠ بليون دولار في عام٩٩٠١ وهو ما كان يمثل ٤٨ في المائة من أرصدتها الاجمالية. )انظر الجدول ١ أدناه(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more