"les principaux pays développés" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المتقدمة النمو الرئيسية
        
    • البلدان المتقدمة الرئيسية
        
    • الاقتصادات المتقدمة الرئيسية
        
    • البلدان الرئيسية المتقدمة النمو
        
    • كبرى البلدان المتقدمة النمو
        
    • وينبغي للبلدان المتقدمة النمو الرئيسية
        
    • البلدان المتقدمة النمو الرائدة
        
    • البلدان متقدمة النمو
        
    • الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية
        
    Par ailleurs, et c'est important, plus de 80 % des mesures de relance sont prises par les principaux pays développés. UN والأمر الإضافي والمهم هو أن أكثر مــن 80 فــي المائــة من التدابيــر الحفازة تنفــذه البلدان المتقدمة النمو الرئيسية.
    Cette protection est renforcée par de nombreuses restrictions quantitatives qui continuent, plusieurs années après la conclusion du Cycle d’Uruguay, de limiter les exportations de textiles et de vêtements vers les principaux pays développés. UN ويعزز هذه الحماية كثير من القيود الكمية التي لا تزال، بعد عدة سنوات من اختتام جولة أوروغواي تقيد الصادرات من المنسوجات والملابس إلى البلدان المتقدمة النمو الرئيسية.
    Le taux de chômage en hausse constante dans les principaux pays développés indique l'absence de pouvoir de négociation du marché du travail. UN وتشير معدلات البطالة المرتفعة بشكل دائم في البلدان المتقدمة الرئيسية إلى غياب موقف تفاوضي من جانب العمال.
    En l'an 2001, par exemple, le sucre serait encore frappé d'un droit variant de 80 à 150 % dans les principaux pays développés. UN وفي عام ١٠٠٢، مثلاً سيظل السكر يواجه تعريفة تتراوح بين ٠٨ و٠٥١ في المائة في أسواق البلدان المتقدمة الرئيسية.
    Alors que les échanges devraient continuer d'afficher une croissance solide sur les marchés émergents, la reprise constatée dans les principaux pays développés demeure timide. UN وبينما تشير التوقعات إلى أن الاقتصادات الصاعدة ستستمر في تحقيق نمو قوي في التجارة، فلا يزال الانتعاش ضعيفا في الاقتصادات المتقدمة الرئيسية.
    Elle devrait toutefois s'accélérer peu à peu au cours de l'année, parallèlement à l'augmentation progressive de la demande d'importations dans les principaux pays développés. UN غير أنه من المتوقع تسجيل بعض التحسن التدريجي خلال السنة نظرا لاستمرار زيادة الطلب تدريجيا على الواردات في البلدان الرئيسية المتقدمة النمو.
    Les pays doivent œuvrer de concert à une reprise prochaine du Cycle de Doha, exhorter les principaux pays développés à faire montre de volonté politique - notamment par la réduction des subventions agricoles - et ouvrir davantage leurs marchés aux exportations des pays africains, ce qui apportera à ces derniers des avantages tangibles dans les échanges multilatéraux. UN وينبغي للبلدان بذل جهود مشتركة لاستئناف جولة الدوحة في موعد مبكر وحث كبرى البلدان المتقدمة النمو على إظهار الإرادة السياسية، ولا سيما بخفض الإعانات الزراعية وتوسيع فرص الوصول إلى الأسواق أمام صادرات البلدان الأفريقية، وبالتالي تحقيق فوائد ملموسة لها من التجارة المتعددة الأطراف.
    les principaux pays développés dont l'influence se fait sentir sensiblement sur l'économie de la région asiatique, devraient, en particulier, adopter dès que possible des mesures constructives pour contribuer comme ils le doivent à la stabilisation de la situation et à la relance de l'économie dans la région. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو الرئيسية التي لها تأثير كبير على الاقتصاد في المنطقـة اﻵسيوية بصورة خاصة، أن تتخذ في أسرع وقت ممكن تدابير سياسية بنﱠاءة من أجل تقديم إسهامها الواجب لتحقيــق استقرار الحالة وإعادة تنشيط الاقتصاد في المنطقة.
    Dans les quatre pays en développement retenus aux fins de l’analyse, les crêtes tarifaires sont plus fréquentes, mais les taux extrêmement élevés y sont plus rares que dans les principaux pays développés. UN وفي البلدان النامية اﻷربعة التي وقع الاختيار عليها، يزداد تواتر تعريفات الذروة غير أنها تصل إلى معدلات أقل تطرفا من معدلات البلدان المتقدمة النمو الرئيسية.
    30. les principaux pays développés n'ont pas suffisamment coordonné leurs politiques macro-économiques. UN ٣٠ - ولم يكن هناك قدر كاف من التنسيق فيما بين البلدان المتقدمة النمو الرئيسية في سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    Nous ne devons pas oublier que la crise mondiale actuelle, qui a débuté dans les principaux pays développés, est le résultat de l'accumulation de graves problèmes structurels et systémiques qui vont au-delà de l'échec qui a marqué l'application de la politique monétaire et de la réglementation du secteur financier. UN يجب ألا ننسى أن الأزمة العالمية الحالية بدأت في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية وهي نتيجة سلسلة من المشاكل الهيكلية والمنهجية الخطيرة التي تتجاوز الإخفاقات في تنفيذ سياسات نقدية وتنظيم القطاع المالي.
    Enfin, en ce qui concerne la dette extérieure, nous estimons que les principaux pays développés n'ont entrepris que des efforts très limités pour alléger le fardeau que celle-ci représente pour nos sociétés. UN وأخيرا، في ما يتعلق بالديون الخارجية، نؤمن بأن الجهود التي بذلتها البلدان المتقدمة النمو الرئيسية لتخفيف العبء الواقع على مجتمعاتنا ظلت محدودة جدا.
    Les projets de modalités pour l'agriculture comprennent des réductions du soutien interne ayant des effets de distorsion sur les échanges de 65 à 85 % environ dans les principaux pays développés. UN ويقترح مشروع طرائق الزراعة تخفيض الدعم المشوه للتجارة بنسبة تتراوح من 66 إلى 85 في المائة في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية.
    Il demande une prompte conclusion du Cycle de négociations de Doha et espère que les principaux pays développés feront preuve de souplesse sur certaines questions telles que la réduction des subventions. UN ودعا إلى اختتام مبكر لجولة مفاوضات الدوحة، وأعرب عن أمله في أن تتحلى البلدان المتقدمة النمو الرئيسية بالمرونة فيما يتعلق بقضايا مثل تخفيض الإعانات.
    Il fallait que les principaux pays développés s'abstiennent de recourir à des mesures protectionnistes camouflées en mesures antidumping ou compensatoires. UN ودعا البلدان المتقدمة الرئيسية إلى الامتناع عن اللجوء إلى التدابير الحمائية تحت ستار تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية.
    La crise de l'emploi dans le monde ne s'est pas résorbée, comme en témoignent les taux de chômage constamment élevés dans les principaux pays développés et la montée du sous-emploi et de l'emploi précaire dans de nombreux pays en développement. UN فلم تهدأ أزمة فرص العمل في العالم، كما يمكن أن يُشاهد من معدلات البطالة المرتفعة على نحو مستمر في البلدان المتقدمة الرئيسية ومن زيادة معدلات البطالة والعمالة الهشة في كثير من البلدان النامية.
    Tous les pays, mais surtout les principaux pays développés, doivent d'urgence manifester une attitude positive, et le moment n'est pas à l'hésitation ou à l'imposition de conditions négatives. UN فالمشاركة الإيجابية مطلوبة على عجل من جانب جميع البلدان، ومن جانب البلدان المتقدمة الرئيسية على الأخص، فليس هناك مجال للتسويف أو الاشتراطات السلبية.
    45. Quoi qu'il en soit, la détermination technique de l'origine préférentielle et celle de l'origine non préférentielle sont aujourd'hui étroitement liées dans les principaux pays développés. UN ٥٤- ومهما كان مسار العمل أو التطورات في مجال قواعد المنشأ فإن التحديد الفني للمنشأ في كل من السياقين التفضيلي وغير التفضيلي في البلدان المتقدمة الرئيسية يعد اليوم وثيق الترابط.
    Les exportations de la région devraient s'accroître en 2014, grâce à l'amélioration des perspectives du commerce mondial sous l'effet de la poursuite de la reprise économique dans les principaux pays développés. UN 20 - من المتوقع أن تزداد الصادرات من المنطقة في عام 2014 حيث يمكن أن تتحسَّن توقعات التجارة العالمية على المدى المتوسط نظراً لما تشهده حاليا البلدان المتقدمة الرئيسية من انتعاش.
    L'amélioration des perspectives mondiales pour 2014 repose essentiellement sur deux éléments : l'accélération de la reprise dans les principaux pays développés et la stabilisation de la croissance dans les grands pays émergents. UN 2 - ويستند تحسن التوقعات العالمية لعام 2014 في المقام الأول إلى اعتبارين هما: تعزُّز الانتعاش في الاقتصادات المتقدمة الرئيسية واستقرار النمو في الاقتصادات الناشئة الكبيرة.
    La réduction ou la suppression des subventions agricoles dans les principaux pays développés et un meilleur accès aux marchés des produits non agricoles auront un effet positif sur les pays en développement sans littoral. UN وسوف يؤدي خفض أو إزالة الإعانات الزراعية في البلدان الرئيسية المتقدمة النمو وإدخال تحسينات في إمكانية الوصول إلى الأسواق غير الزراعية إلى تحقيق فوائد إيجابية للبلدان النامية غير الساحلية.
    Il ne fait aucun doute que cette nouvelle position de force a joué en leur faveur lors de la conclusion, de l'accord-cadre de l'OMC de 2004 sur le commerce agricole, qui vise à réduire ou à éliminer toutes les formes de subventions agricoles accordées par les principaux pays développés. UN وقد ساعدت هذه القوة الجديدة دون شك البلدان النامية على إبرام الاتفاق الإطاري لمنظمة التجارة العالمية بشأن التجارة الزراعية في عام 2004 الذي يستهدف خفض أو إلغاء جميع أشكال الدعم الزراعي المقدم من كبرى البلدان المتقدمة النمو.
    les principaux pays développés devraient revenir sur leur opposition à des propositions sérieuses de changement qui ont été présentées à plusieurs reprises par les pays en développement, propositions qui vont de l'augmentation de la liquidité internationale à des périodes d'ajustement plus longues. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو الرئيسية أن تعيد النظر في معارضتها لاقتراحات التغيير السليمة التي تطرحها البلدان النامية المرة بعد اﻷخرى - وهـي اقتراحات تتراوح بين زيادة السيولة الدولية والسماح بفترات أطول للتكيف الهيكلي.
    Il n'y a pas encore eu d'accord majeur sur la réduction ou la suppression des subventions agricoles dans les principaux pays développés, ni un accord sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles. UN ولم يتم حتى الآن التوصل إلى اتفاق رئيسي لخفض أو إزالة الإعانات الزراعية في البلدان متقدمة النمو الرئيسية، كما لم يحدث انفراج كبير بشأن المفوضات المتعلقة بوصول المواد غير الزراعية إلى الأسواق.
    Le ralentissement simultané de l'activité économique dans les principaux pays développés ainsi que dans le secteur mondial de l'électronique a entraîné un ralentissement brutal de l'expansion mondiale. UN وأدت حالات الهبوط المتزامن في الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية وكذلك في صناعة الإلكترونيات على المستوى العالمي إلى تناقص حادّ في سرعة النمو العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more