"les principaux pays donateurs" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المانحة الرئيسية
        
    • البلدان المانحة الكبرى
        
    • والبلدان المانحة الرئيسية
        
    • للبلدان المانحة الرئيسية
        
    • بلدان مانحة رئيسية
        
    • الدول المانحة الرئيسية
        
    Cette projection tient compte des indications préliminaires données par les principaux pays donateurs sur leurs annonces de contributions pour 1999. UN وهذا التوقع يأخذ في الاعتبار المؤشرات اﻷولية المستمدة من البلدان المانحة الرئيسية بشأن تعهداتها لعام ١٩٩٩.
    Il tient compte dans ces prévisions des indications préliminaires fournies par les principaux pays donateurs sur leurs annonces de contributions pour 1995. UN ويراعي هذا الاسقاط المؤشرات اﻷولية من البلدان المانحة الرئيسية بشأن تعهداتها لعام ١٩٩٥.
    Achats effectués dans les principaux pays donateurs sous-utilisés UN المشتريات من البلدان المانحة الرئيسية التي لا يستفاد
    Cette projection tient compte des indications préliminaires fournies par les principaux pays donateurs en ce qui concerne leurs annonces de contributions pour 2000. UN ويأخذ هذا الاسقاط في الاعتبار المؤشرات اﻷولية من البلدان المانحة الرئيسية المتعلقة بتبرعاتها المعلنة لعام ٢٠٠٠.
    En même temps, les principaux pays donateurs ont été réticents à fournir des ressources supplémentaires. UN وفي الوقت نفسه، تمانع البلدان المانحة الكبرى في توفير الموارد اﻹضافية.
    Il va de soi que l'avenir financier du Fonds serait beaucoup plus prometteur si les principaux pays donateurs étaient en mesure de fournir de nouveau les montants figurant dans le tableau. UN غير أن من البديهي أن المستقبل المالي للصندوق سيكون أكثر إشراقا لو استطاعت البلدان المانحة الرئيسية أن تكرر جهودها السابقة على النحو المبين في هذا الجدول.
    Parmi les principaux pays donateurs figurent la Belgique, les Pays-Bas et la Norvège. UN وقد شملت البلدان المانحة الرئيسية بلجيكا وهولندا والنرويج.
    En effet, entre 2000 et 2002, les principaux pays donateurs ont augmenté leur aide bilatérale de 64 %. UN وازداد الإنفاق الثنائي بالفعل على مرض الإيدز في البلدان المانحة الرئيسية بنسبة 64 في المائة بين عامي 2000 و 2002.
    Cette projection tient compte des indications préliminaires données par les principaux pays donateurs en ce qui concerne leurs annonces de contributions pour 1998. UN وجرى وضع هذا اﻹسقاط مع مراعاة المؤشرات اﻷولية من البلدان المانحة الرئيسية المتعلقة بتبرعاتها المعلنة لعام ١٩٩٨.
    Le Comité note que " cette projection tient compte des indications préliminaires données par les principaux pays donateurs en ce qui concerne leurs annonces de contributions pour 1998 " . UN وتلاحظ اللجنة أن هذا اﻹسقاط وضع مع مراعاة المؤشرات اﻷولية من البلدان المانحة الرئيسية بشأن تبرعاتها المعلنة لعام ١٩٩٨.
    Quelques délégations ont demandé que ce rapport, indépendamment des données à fournir sur les achats dans les pays en développement, porte aussi sur les efforts déployés pour promouvoir les achats dans les principaux pays donateurs " sous-utilisés " . UN وطلب بعض الوفود أن تشمل هذه التقارير الجهود المبذولة لتشجيع الشراء من البلدان المانحة الرئيسية التي لم يستفد من طاقتها استفادة كاملة، باﻹضافة إلى التقارير الموجودة عن الشراء من البلدان النامية.
    Quelques délégations ont demandé que ce rapport, indépendamment des données à fournir sur les achats dans les pays en développement, porte aussi sur les efforts déployés pour promouvoir les achats dans les principaux pays donateurs " sous-utilisés " . UN وطلب بعض الوفود أن تشمل هذه التقارير الجهود المبذولة لتشجيع الشراء من البلدان المانحة الرئيسية التي لم يستفد من طاقتها استفادة كاملة، باﻹضافة إلى التقارير الموجودة عن الشراء من البلدان النامية.
    Cette projection tient compte des indications préliminaires données par les principaux pays donateurs sur leurs annonces de contributions pour 1997. UN ويأخذ هذا اﻹسقاط في حسبانه المؤشرات اﻷولية التي تستفاد من البلدان المانحة الرئيسية بشأن تبرعاتها في عام ١٩٩٧.
    C'est pourquoi, nous regrettons vivement la baisse des niveaux d'aide publique au développement accordée par les principaux pays donateurs. UN ولذا فإننا نأسف بشدة لانخفاض مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية من قبل البلدان المانحة الرئيسية.
    Cette approche plus prudente tient compte des discussions qui ont eu lieu lors de la dernière session du Conseil au sujet de la planification prévisionnelle ainsi que des indications préliminaires fournies par les principaux pays donateurs sur leurs annonces de contributions pour 1994. UN ويراعي هذا النهج اﻷكثر حذرا المناقشات المتعلقة بالتخطيط المسبق التي جرت في الدورة اﻷخيرة للمجلس كما يراعي المؤشرات اﻷولية من البلدان المانحة الرئيسية بشأن تعهداتها لعام ١٩٩٤.
    Par suite de leur élasticité, les ressources extrabudgétaires sont particulièrement instables et donc plus sensibles aux conditions économiques régnant dans les principaux pays donateurs. UN وهذه المرونة هي ما يجعل الانفاق من الموارد الخارجة عن الميزانية سريع التقلب ، ويكون بالتالي أكثر عرضة للتأثر باﻷوضاع الاقتصادية في البلدان المانحة الرئيسية.
    Les nombreuses consultations qu'il a eues avec les principaux pays donateurs au cours du deuxième semestre de 1993, ont contribué à mettre un terme à l'érosion considérable des fonds constatée en 1993. UN وقد ساعدت المشاورات الواسعة النطاق التي أجراها مع البلدان المانحة الرئيسية خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٣، على تجنب استمرار ما لوحظ في عام ١٩٩٣ من تناقص اﻷموال بصورة كبيرة.
    Cette projection tient compte des indications préliminaires fournies par les principaux pays donateurs en ce qui concerne leurs annonces de contributions pour 2001 et les années suivantes. UN ويأخذ هذا المبلغ المتوقع في الاعتبار اتجاه التبرعات كما تبينه البلدان المانحة الكبرى بتبرعاتها المعلنة لعام 2001 والسنوات المقبلة.
    Le plan a été établi à partir d'une évaluation détaillée faite par la MINURCA, travaillant en étroite coopération avec le PNUD et les principaux pays donateurs. UN وتستند الخطة إلى تقييم تفصيلي قامت به البعثة، بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبلدان المانحة الرئيسية.
    Lors de la réunion officieuse tenue en octobre 2004 entre les principaux pays donateurs et les autorités hôtes, le Japon a annoncé une autre subvention de 4,8 millions de dollars pour financer le lancement de deux projets au Liban : la construction et la dotation en matériel de 24 salles de cours et le programme japonais d'attribution de bourses d'études supérieures à des femmes palestiniennes. UN وأعلنت اليابان، في الاجتماع شبه الرسمي للبلدان المانحة الرئيسية والسلطات المضيفة المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 2004، عن تبرع آخر قدره 4.8 مليون دولار، لبدء مشاريع في لبنان: بناء وتجهيز 24 فصلاً دراسياً والبرنامج الياباني لتقديم منح الدراسات العليا للفلسطينيات.
    La composition de la Commission de consolidation de la paix devra être équilibrée et comprendre les principaux pays donateurs. UN وستحتاج لجنة بناء السلام إلى سلامة التوازن في تشكيلها، بما في ذلك بلدان مانحة رئيسية.
    Nous soulignons à ce sujet la nécessité d'une coordination accrue entre tous les organes de l'ONU et les organisations internationales, ainsi qu'entre les principaux pays donateurs et l'Autorité palestinienne. UN ونحن هنا، وفي هذا اﻹطار، ندعو إلى تعزيز التنسيق بين كافة أجهزة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية فيما بين بعضها البعض وفيما بينها وبين الدول المانحة الرئيسية والسلطة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more