"les principaux processus" - Translation from French to Arabic

    • العمليات الرئيسية
        
    • للعمليات الرئيسية
        
    • عمليات رئيسية
        
    les principaux processus de gouvernance et le partage des responsabilités ont été définis aux niveaux global et de chaque tâche. UN حُددت العمليات الرئيسية المتعلقة بالإدارة الرشيدة وتقاسم المسؤولية على المستوى العام ومستوى العملية.
    les principaux processus de gouvernance et le partage des responsabilités ont été définis aux niveaux global et de chaque tâche. UN حُددت العمليات الرئيسية المتعلقة بالإدارة الرشيدة وتقاسم المسؤولية على المستوى العام ومستوى العملية.
    les principaux processus de dégradation des terres sont en résumé l'érosion, la salinisation et la dégradation physique, chimique, hydrique et biologique. UN ويمكن إيجاز العمليات الرئيسية لتردي الأراضي في التعرية والتملح والتردي الفيزيائي والكيمائي والمائي والبيولوجي.
    À supposer que l'Iraq reprenne à l'avenir la production locale de vecteurs non interdits, il n'est pas possible de déterminer à l'avance avec précision les principaux processus, dans la mesure où la plupart des infrastructures utilisées préalablement n'existent plus. UN فعلى فرض شروع العراق من جديد في المستقبل في إنتاج نظم محلية للإيصال غير محظورة، فإنه سيتعذر تحديد العمليات الرئيسية مسبقا، نظرا إلى أن معظم الهياكل الأساسية التي كانت تستعمل في السابق لم يعد لها وجود.
    La méthode convenue a consisté à évaluer les principaux processus de travail et l'infrastructure d'appui sur le plan technologique et administratif. UN وانطوى النهج المتفق عليه على تقييم للعمليات الرئيسية المتعلقة بتدفق العمل فضلا عن التكنولوجيا والهياكل الأساسية الإدارية الداعمة.
    31. les principaux processus pour un organisme de la concurrence efficace consistent à fixer les objectifs et les priorités, à allouer les ressources correspondantes et à veiller à ce que les activités servent effectivement ces objectifs. UN 31- إن تحديد الأهداف والأولويات وتخصيص الموارد تبعاً لذلك وضمان أن تكون الأنشطة فعالة بغية تحقيق هذه الأهداف قد حُددت على أنها عمليات رئيسية لأي وكالة فعالة من وكالات المنافسة().
    Le niveau < < adéquat > > de financement mettrait, à la demande des gouvernements, un plus grand accent sur l'appui qui leur serait apporté dans l'intégration et la prise en compte du Programme d'action mondial dans tous les secteurs et dans tous les principaux processus de développement. UN وسيركز مستوى التمويل " الملائم " بصورة أكبر، وبطلب من الحكومات، على دعم الحكومات الوطنية في دمج وتنسيق برنامج العمل العالمي عبر القطاعات وضمن العمليات الرئيسية للتنمية.
    Plusieurs représentants de groupes régionaux ont encouragé la CNUCED à surveiller les principaux processus en cours en rapport avec le développement et à planifier les activités dans ce sens suivant ses trois axes d'action, afin que tous les efforts soient bien ciblés et qu'ils jouent un rôle complémentaire dans ces processus plus larges. UN وشجع عدد من ممثلي المجموعات الإقليمية الأونكتاد على رصد العمليات الرئيسية الجارية المتعلقة بالتنمية وتخطيط العمل بناءً على ذلك في إطار الأركان الثلاثة لضمان تركيز جميع الجهود بشكل جيد وأدائها دوراً مكملاً لتلك العمليات الأوسع.
    Plusieurs représentants de groupes régionaux ont encouragé la CNUCED à surveiller les principaux processus en cours en rapport avec le développement et à planifier les activités dans ce sens suivant ses trois axes d'action, afin que tous les efforts soient bien ciblés et qu'ils jouent un rôle complémentaire dans ces processus plus larges. UN وشجع عدد من ممثلي المجموعات الإقليمية الأونكتاد على رصد العمليات الرئيسية الجارية المتعلقة بالتنمية وتخطيط العمل بناءً على ذلك في إطار الأركان الثلاثة لضمان تركيز جميع الجهود بشكل جيد وأدائها دوراً مكملاً لتلك العمليات الأوسع.
    Le présent rapport expose les principaux processus par lesquels l'évolution des technologies de l'information et de la communication (TIC) et les infrastructures d'information contribuent à l'avènement de sociétés du savoir sensibles aux aspirations au développement des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. UN يعرض هذا التقرير العمليات الرئيسية التي بواسطتها تدعم التطورات الحادثة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والبنية الأساسية المعلوماتية التقدم نحو بناء مجتمعات معرفة تلبي الطموحات الإنمائية للبلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    font progresser le programme et les approches du développement dans les principaux processus intergouvernementaux et inter-agences et renforcent la cohérence et la coordination du soutien des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et triangulaire. UN عمليات معززة متعددة الأطراف لصنع السياسات فيما بين بلدان الجنوب تنهض بالمنظورات الجنوبية، وخطة التنمية والنهج في العمليات الرئيسية الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات وتعزز ترابط وتنسيق الدعم المقدم من الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Le système financier international, qui fait partie intégrante du programme de développement, devrait inclure tous les gouvernements dans les principaux processus décisionnels, pendant que le Conseil économique et social assurerait une coordination efficace des différentes institutions internationales. UN 14 - وينبغي للنظام المالي الدولي الذي يعد جزءًا لا يتجزأ من خطة التنمية أن يشرك جميع الحكومات في العمليات الرئيسية لصنع القرار، على أن يكفل المجلس الاقتصادي والاجتماعي التنسيق الفعال فيما بين مختلف المؤسسات المالية الدولية.
    Réalisation 1 : Des processus multilatéraux et Sud-Sud d'élaboration des politiques renforcés élargissent les perspectives du Sud, font progresser le programme et les approches du développement dans les principaux processus intergouvernementaux et inter-agences et renforcent la cohérence et la coordination du soutien des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et triangulaire. UN النتيجة 1: عمليات معززة متعددة الأطراف لصنع السياسات المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي تنهض بمنظورات الجنوب، وخطته الإنمائية ونُهجه في العمليات الرئيسية الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات وتعزز ترابط وتنسيق دعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    La Commission nationale pour la démocratie et les droits de l'homme a été créée en 1994. Elle a joué un rôle majeur dans l'intégration des principes des droits de l'homme dans les principaux processus de l'État, par exemple en ce qui concerne l'organisation d'élections libres et régulières, la transparence dans les institutions de l'État et l'inclusion des femmes dans les principales activités. UN 6-3-1 شكلت عام 1994 اللجنة الوطنية للديمقراطية وحقوق الإنسان واضطلعت هذه اللجنة بدور هام في صون مبادئ حقوق الإنسان في العمليات الحكومية الرئيسية، مثل إجراء انتخابات حرة ونزيهة، وإدخال الشفافية في المؤسسات الحكومية، وإدماج المرأة في العمليات الرئيسية.
    e) L'établissement d'un profil régional − à partir des informations fournies dans les profils de pays − devrait permettre de mieux comprendre les principaux processus à l'œuvre au niveau régional. UN (ﻫ) قد يسمح وضع موجز إقليمي - استناداً إلى المعلومات المقدمة في الموجزات القطرية - بفهم العمليات الرئيسية على المستوى الإقليمي على نحو أفضل.
    86. Les repères et indicateurs sont d'une importance fondamentale pour tout type d'évaluation ou de travaux analytiques portant sur des processus naturels et sociaux et c'est pourquoi, dans les deux cas, un ensemble d'indicateurs devrait être sélectionné pour aider à évaluer et à exprimer les principaux processus de désertification et de sécheresse. UN 86- وتكتسي المقاييس والمؤشرات أهمية حاسمة في جميع أنواع تقييم العمليات الطبيعية والاجتماعية أو الأعمال المنطوية على تحليلها، وعليه، ينبغي اختيار مجموعة مؤشرات في كلتا الحالتين تساعد في تقدير وتوضيح العمليات الرئيسية المتعلقة بالتصحر والجفاف.
    Le Bureau des services de contrôle interne a pu dégager des ressources supplémentaires grâce auxquelles il a pu s'assurer le concours d'un cabinet d'audit renommé pour réaliser un projet pilote d'évaluation des risques consistant à recenser les principaux processus et à évaluer la probabilité et l'importance relative des risques. UN 99 - تمكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية من إيجاد الموارد الإضافية اللازمة للحصول على الخدمات الاستشارية من شركة ذات سمعة حسنة في ميدان مراجعة الحسابات لتنفيذ مشروع نموذجي لتقدير المخاطر، بما في ذلك تحديد العمليات الرئيسية وتقييم احتمال وجود المخاطر ووقوعها.
    a) Permettre aux États membres et organisations du système des Nations Unies de prendre des décisions éclairées et d'élaborer des politiques en matière de coopération Sud-Sud et triangulaire afin de refléter le programme, les perspectives et les approches Sud-Sud dans les principaux processus et documents intergouvernementaux et inter-agences. UN (أ) تمكين الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة من اتخاذ قرارات ووضع سياسات مدروسة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي لكي تنعكس الخطة والمنظورات والنهج فيما بين بلدان الجنوب في عمليات رئيسية حكومية دولية ومشتركة بين الوكالات وفي وثائق ختامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more