La composition de l'organe subsidiaire reflète le principe d'une répartition géographique équitable ainsi que les principaux systèmes juridiques. | UN | ويجسد تشكيل الهيئة الفرعية التوزيع الجغرافي العادل وكذلك النظم القانونية الرئيسية. |
L'idée a été émise qu'il faudrait préciser ce qu'étaient les principaux systèmes juridiques du monde si l'on voulait assurer leur représentation. | UN | وذهب رأي إلى أنه ينبغي تحديد هذه النظم القانونية الرئيسية ﻷغراض اختيار من يمثلونها. |
L'idée a été émise qu'il faudrait préciser ce qu'étaient les principaux systèmes juridiques du monde si l'on voulait assurer leur représentation. | UN | وذهب رأي إلى أنه ينبغي تحديد هذه النظم القانونية الرئيسية ﻷغراض اختيار من يمثلونها. |
Elle se composait à l'origine de 29 États Membres représentant les diverses régions géographiques et les principaux systèmes juridiques du monde. | UN | وكانت تتألف أصلا من 29 دولة من الدول الأعضاء تمثل مختلف المناطق الجغرافية والنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
Reconnaissant qu'elle doit veiller, lorsqu'elle les désigne, à ce que les membres du Tribunal représentent les principaux systèmes juridiques du monde selon une répartition géographique équitable, et gardant à l'esprit les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تسلِّم بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تأخذ الاعتبار، لدى تعيين أعضاء للمحكمة، ضرورة كفالة تمثيل كاف في المحكمة للنظم القانونية الرئيسية في العالم وتمثيلا جغرافيا منصفا، وإذ تضع في اعتبارها أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة، |
les principaux systèmes juridiques du monde devraient être représentés à la Cour, et une répartition géographique équitable est indispensable. | UN | وينبغي تمثيل النظم القانونية الرئيسية . وقال ان الحاجة تدعو الى توزيع جغرافي عادل . |
Elles ont été conçues pour permettre à une juridiction universelle, qui représente les principaux systèmes juridiques du monde, d’examiner les affaires d’une manière qui reflète les vues des 15 membres de la Cour. | UN | فقد وضعت لتمكين محكمة عالمية تمثل النظم القانونية الرئيسية في العالم من معالجة القضايا بطريقة تعكس وجهات نظر ١٥ قاضيا. |
Comme la Cour est la seule institution judiciaire internationale ayant compétence générale et vocation mondiale, il est absolument indispensable que les principaux systèmes juridiques y soient représentés à chacune des étapes de l'élaboration de ses décisions. | UN | ولا بد من تمثيل النظم القانونية الرئيسية في كل مرحلة من مراحل عملية اتخاذ القرار في هذه المحكمة لأنها المؤسسة القضائية الدولية الوحيدة التي لديها ولاية قضائية عامة ورسالة عالمية حقاً. |
Les peines seront fondées sur les " principes généraux " de droit en vigueur dans les principaux systèmes juridiques du monde. | UN | وتستند العقوبات الى " المبادئ العامة " من القانون على النحو الذي ترد به في النظم القانونية الرئيسية بالعالم. |
Ils représenteront, sur la base d'une répartition géographique équitable, les principaux systèmes juridiques du monde et en particulier les pays islamiques, et les deux sexes seront dûment représentés. | UN | ويمثلون على أساس جغرافي منصف النظم القانونية الرئيسية في العالم مع تمثيل خاص من البلدان الاسلامية ومع إيلاء الاعتبار الواجب لتمثيل الجنسين. |
À cet égard, il rappelle que dans sa composition, la CDI n’a pas à être politiquement représentative mais doit refléter les principaux systèmes juridiques du monde. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أنه لم يكن القصد أن ترتكز عضوية لجنة القانون الدولي على التمثيل السياسي بل كان القصد أن تعكس النظم القانونية الرئيسية في العالم. |
Le Tribunal compte 21 membres indépendants faisant autorité en matière de droit de la mer, qui représentent les principaux systèmes juridiques du monde entier pour former une instance mondiale chargée de régler les différends maritimes. | UN | والمحكمة مؤلفة من 21 عضوا مستقلا من ذوي الكفاءة المعترف بها في قانون البحار يمثلون النظم القانونية الرئيسية في العالم ويوفرون محفلا عالميا للنظر في المنازعات المتصلة بقانون البحار. |
Il est également nécessaire, conformément à l'esprit de l'Article 9 du Statut de la Cour internationale de Justice, de maintenir un équilibre entre les principaux systèmes juridiques représentés à la Cour afin d'optimiser son fonctionnement. | UN | وفي الوقت ذاته، وانطلاقا من روح المادة 9 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، ينبغي كفالة التوازن في حضور النظم القانونية الرئيسية الممثلة في المحكمة مما سيتيح لها تحسين أدائها لعملها. |
Au paragraphe 29, dont le libellé a été légèrement modifié, l'Assemblée générale exprime l'espoir que les participants représentant les principaux systèmes juridiques du monde se verront offrir la possibilité de participer au Séminaire de droit international, de même que les ministres des délégations à la Sixième Commission. | UN | وعدلت صياغة الفقرة 29 بشكل طفيف لتعرب عن الأمل في أن تتاح فرصة حضور الحلقة الدراسية المعنية بالقانون الدولي للمشاركين الذين يمثلون النظم القانونية الرئيسية في العالم، وكذلك لمندوبي اللجنة السادسة. |
Il a été souligné qu'il importait que la Commission fonde ses travaux sur la pratique contemporaine, et qu'il était nécessaire de prendre en considération la pratique d'États appartenant à tous les principaux systèmes juridiques du monde, dans toutes les régions. | UN | وجرى التأكيد على أهمية أن تؤسس اللجنة عملها على الممارسة المعاصرة، فضلاً عن ضرورة مراعاة ممارسات الدول من جميع النظم القانونية الرئيسية في العالم ومن جميع المناطق. |
À ce propos, il était pleinement d'accord avec les membres qui avaient souligné la nécessité de prendre en considération la pratique d'États appartenant à tous les principaux systèmes juridiques du monde, dans toutes les régions. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن اتفاقه الكامل مع أولئك الأعضاء الذين شددوا على ضرورة أن تراعي ممارسات الدول من جميع النظم القانونية الرئيسية في العالم ومن جميع المناطق. |
Il devrait en particulier être prévu que les membres du tribunal seront élus par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, selon une procédure voisine de celle qui régit l'élection des membres de la Cour internationale de Justice, ce qui garantira que le nouvel organe correspond à une représentation géographique équitable et représente comme il se doit les principaux systèmes juridiques du monde. | UN | وينبغي بالذات النص على أن ينتخب أعضاء المحكمة بواسطة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في ظل إجراء مماثل لذلك المطبق لدى انتخاب أعضاء محكمة العدل الدولية بما يكفل أن تقوم هذه الهيئة في مجملها على أساس تمثيل جغرافي منصف وتمثل بصورة كافية النظم القانونية الرئيسية في العالم. |
La composition de la Commission doit refléter les grandes formes de civilisation et les principaux systèmes juridiques du monde. | UN | وينبغي أن يعكس تكوين اللجنة اﻷوجه الرئيسية للحضارة والنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
Elle se composait à l'origine de 29 États Membres représentant les diverses régions géographiques et les principaux systèmes juridiques du monde. | UN | وكانت اللجنة تتألف أصلا من 29 دولة عضوا تمثل مختلف المناطق الجغرافية والنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
Reconnaissant qu'elle doit veiller, lorsqu'elle les désigne, à ce que les membres du Tribunal représentent les principaux systèmes juridiques du monde selon une répartition géographique équitable, et gardant à l'esprit les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تسلِّم بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تأخذ في الاعتبار، لدى تعيين أعضاء للمحكمة، ضرورة كفالة تمثيل كاف في المحكمة للنظم القانونية الرئيسية في العالم وتمثيل جغرافي منصف، وإذ تضع في اعتبارها أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة، |
b) Le Bureau [a un caractère représentatif] [est élu de manière à lui assurer un caractère représentatif], compte tenu, en particulier, du principe de la répartition géographique équitable et dans l'idée de faire en sorte que les principaux systèmes juridiques du monde soient [autant que possible] adéquatement représentés. | UN | )ب( ]تكون للمكتب صفة الممثل[ ]ينتخب المكتب على أساس ضمان صفته التمثيلية[، على أن يراعى بصفة خاصة التوزيع الجغرافي العادل وعلى أن يوضع في الاعتبار ]قدر المستطاع[ التمثيل الكافي للنظم القانونية الرئيسية في العالم. |