"les principaux thèmes de" - Translation from French to Arabic

    • المواضيع الرئيسية
        
    • الموضوعات الرئيسية
        
    • مواضيع رئيسية
        
    Il met en lumière les principaux thèmes de discussion. UN وهو يسلط الضوء على المواضيع الرئيسية للمناقشات.
    les principaux thèmes de ces manifestations sont mis en lumière et leurs incidences statistiques analysées. UN ويجري فيما يختص بكل حدث من هذه الأحداث إبراز المواضيع الرئيسية وتحليل ما يترتب عليها في المجال الإحصائي.
    Le présent rapport contient les principaux thèmes de débat du séminaire et ses conclusions. UN ويتضمن هذا التقرير المواضيع الرئيسية لمناقشات الحلقة الدراسية واستنتاجاتها.
    les principaux thèmes de ce forum étaient < < le développement urbain durable > > et < < des villes sans taudis > > . UN وكانت الموضوعات الرئيسية التي تمحور حولها المنتدى، هي التنمية الحضرية المستدامة والمدن الخالية من الأحياء الفقيرة.
    12. les principaux thèmes de la Conférence étaient les suivants : UN ٢١- وركز المؤتمر على خمسة مواضيع رئيسية:
    Mettre en œuvre la paix, rechercher la coopération et promouvoir le développement sont maintenant les principaux thèmes de notre époque. UN وأصبح السعي لإحلال السلام وتحقيق التعاون والنهوض بالتنمية المواضيع الرئيسية في أوقاتنا.
    Une brochure expliquant les principaux thèmes de la Convention par des dessins a été publiée à cette fin. UN ولهذه الغاية، تم إصدار كتيب يصوِّر المواضيع الرئيسية للاتفاقية في شكل رسوم كرتونية.
    Grâce à leur persévérance, des progrès ont été accomplis pour définir les principaux thèmes de discussion et de débat. UN فبفضل مثابرتهم تسنى إحراز تقدم في تحديد المواضيع الرئيسية التي يلزم بحثها ومناقشتها.
    L'Équipe spéciale a mis sur pied des groupes de travail, dirigés chacun par un organisme chef de file, pour élaborer un ensemble de directives concernant les principaux thèmes de la Conférence. UN وقد أنشأت فرقة العمل أفرقة عمل، يتبع كل منها وكالة رائدة، لعمل مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن المواضيع الرئيسية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    L'Équipe spéciale a mis sur pied des groupes de travail, dirigés chacun par un organisme chef de file, pour élaborer un ensemble de directives concernant les principaux thèmes de la Conférence. UN وقد أنشأت فرقة العمل أفرقة عمل، يتبع كل منها وكالة رائدة، لعمل مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن المواضيع الرئيسية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En introduction, le directeur de publication et cinq des experts qui avaient établi les documents de référence sur les principaux thèmes de la réunion de 2009, tenue à Charm el-Cheikh, ont fait de brefs exposés. UN وقد بدأت الجلسة بعروض موجزة قدمها رئيس التحرير وخمسة خبراء قاموا بتأليف ورقات معلومات أساسية عن المواضيع الرئيسية لاجتماع عام 2009 الذي عقد في شرم الشيخ، بمصر.
    La migration, les droits civils et politiques, et les droits de l'enfant figureront probablement parmi les principaux thèmes de discussion pendant l'examen en question. UN ومن المرجح أن تكون مواضيع كالهجرة، والحقوق المدنية والسياسية، وحقوق الطفل، هي المواضيع الرئيسية للمناقشة خلال عملية الاستعراض.
    les principaux thèmes de politique économique comprenaient la création d'un environnement propice aux producteurs, aux investisseurs et aux employeurs, ainsi que l'amélioration de la gouvernance et l'assainissement des finances publiques. UN وشملت المواضيع الرئيسية للسياسة الاقتصادية تهيئة بيئة مؤاتية للمنتجين والمستثمرين وأصحاب العمل وتحسين الإدارة والمالية العامة.
    Le Président du Conseil d'administration du PAM a présenté le point et a exposé les principaux thèmes de la session. UN 19 - قام رئيس المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي بعرض البند، وأوضح للحاضرين المواضيع الرئيسية للدورة.
    La coopération nettement plus ciblée avec les IFI porte sur les principaux thèmes de la politique de développement de la Finlande, à savoir l'environnement, les ressources naturelles et le climat, ainsi que la bonne gouvernance et les droits de l'homme. UN أما التعاون المواضيعي الموجهة بصورة أوضح مع المؤسسات المالية الدولية، فيتركز على المواضيع الرئيسية للسياسة الإنمائية الفنلندية مثل البيئة والموارد الطبيعية والمناخ، وعلى الحكم الرشيد وحقوق الإنسان.
    Ici, je voudrais faire quelques remarques pour souligner les progrès importants réalisés en particulier sur les principaux thèmes de cette réunion. UN وفي هذا المقام، أود أن أبدي عددا من الملاحظات الإضافية بغية إلقاء الضوء على التقدم الذي تم إحرازه بالتحديد بشأن المواضيع الرئيسية لهذا الاجتماع.
    De brèves évocations tirées de la vaste expérience des anciens représentants spéciaux et envoyés illustrent les principaux thèmes de la médiation. UN وتُستخدم بطاقات مختصرة، مستقاة من الخبرات الطويلة التي اكتسبها السابقون من ممثلي الأمم المتحدة ومبعوثيها الخاصين، لإعطاء أمثلة بشأن المواضيع الرئيسية في مجال الوساطة.
    Pour éviter tout malentendu, il convient de rappeler brièvement la position adoptée par le Royaume-Uni sur les principaux thèmes de la réforme du Conseil de sécurité. UN ولتفادي مزيد من سوء الفهم، أود أن أبين بإيجاز آراء المملكة المتحدة بشأن الموضوعات الرئيسية في إصلاح مجلس اﻷمن.
    Parmi les principaux thèmes de ce nouveau plan, figurent l'habilitation des femmes et le développement des enfants. UN وذكرت أن من الموضوعات الرئيسية التي ستتناولها الخطة الجديدة التمكين للمرأة والنهوض بالأطفال.
    2. Les manifestations parallèles ont donné lieu à des débats interactifs animés, portant essentiellement sur les principaux thèmes de la Conférence, à savoir l'économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté et le cadre institutionnel du développement durable. UN 2 - تضمنت الأنشطة الجانبية مناقشات تفاعلية نشطة ركزت على الموضوعات الرئيسية للمؤتمر - الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    Nous nous réjouissons du fait que la sécurité, la gouvernance et le développement constituent les principaux thèmes de l'entente, l'action antidrogue y étant abordée comme une question qui recoupe toutes les autres. UN ونرحب بتحديد الأمن والإدارة السديدة والتنمية مواضيع رئيسية في الاتفاق، واعتبار مكافحة المخدرات مسألة تتطلب تضافر كل القطاعات الأخرى.
    De 2002 à 2005, Transfert mondial de l'information a utilisé les Objectifs du Millénaire pour le développement pour les principaux thèmes de sa Conférence annuelle sur la santé et l'environnement; les Objectifs du Millénaire pour le développement ont formé la base de nos CD ROMS sur le VIH/sida élaborés en collaboration avec l'ONUSIDA et l'UNIFEM. UN وقد استخدمت المنظمة الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها مواضيع رئيسية لمؤتمراتنا الدولية السنوية المعنية بالصحة والبيئة التي عقدت من عام 2002 إلى عام 2005. وشكلت الأهداف الإنمائية للألفية أساس أقراصنا المضغوطة البيانات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي أعدت بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more