"les principes énoncés à" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ المنصوص عليها في
        
    • المبادئ المبينة في
        
    • المبادئ المجسدة في
        
    • المبادئ المذكورة في
        
    • بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في
        
    • المبادئ المشار إليها في
        
    Elle va probablement prendre en compte les principes énoncés à l'article 11 du Pacte. UN والأرجح أنها ستأخذ في حسبانها المبادئ المنصوص عليها في المادة 11 من العهد.
    Elle va probablement prendre en compte les principes énoncés à l'article 11 du Pacte. UN والأرجح أنها ستأخذ في حسبانها المبادئ المنصوص عليها في المادة 11 من العهد.
    132. les principes énoncés à l'article 15 du Pacte sont pleinement consacrés dans la législation interne estonienne. UN ٢٣١ - ترد كافة المبادئ المنصوص عليها في المادة ٥١ من العهد في التشريعات الاستونية الداخلية.
    Rappelant l'obligation assumée par tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies d'observer strictement, dans leurs actions internationales, tous les principes énoncés à l'Article 2 de la Charte, UN وإذ تذكّر بأن على جميع الأعضاء في الأمم المتحدة واجب الاسترشاد في أفعالهم الدولية بالمراعاة الصارمة لجميع المبادئ المبينة في المادة 2 من الميثاق،
    42. Les objectifs du plan d'action national devraient être compatibles avec les principes énoncés à la section II ci-dessus. UN ٤٢ - ينبغي أن تكون الخطة الوطنية متسقة مع المبادئ المبينة في الفرع الثاني أعلاه. الاستراتيجيات
    Considérant que les principes énoncés à l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, notamment le respect de la souveraineté nationale, doivent être respectés à l'occasion d'élections, UN وإذ تقر بأنه ينبغي احترام المبادئ المجسدة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام السيادة الوطنية، لدى إجراء الانتخابات،
    15.9 On entend par " principes " , à moins que le contexte ne s'y oppose, les principes énoncés à l'article 3 de la Convention. UN ٥١-٩ يُقصد بمصطلح " المبادئ " المبادئ المذكورة في المادة ٣ من الاتفاقية، إلا إذا اقتضى السياق خلاف ذلك.
    Pour ce qui est des achats, le Comité rappelle que les principes énoncés à l'article 5.12 du Règlement financier doivent être respectés. UN وفي ما يتعلق بالمشتريات، تشير اللجنة إلى ضرورة التقيد بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في البند 5 -12 من النظام المالي والقواعد المالية.
    Elle voudrait savoir quels sont les principes énoncés à l'article 14 du Pacte qui ne s'appliquent pas, compte tenu de ce qui est dit au paragraphe 174, et quelle est la conséquence de cette non-application de l'article 14 pour la procédure suivie par les juges d'instruction. UN وقالت إنها تود معرفة ما هي المبادئ المنصوص عليها في المادة 14 التي لا تُطَبّق، على ضوء ما ورد في الفقرة 174، وما هي الآثار المترتبة على عدم تطبيق المادة 14 بالنسبة للاجراءات التي يتبعها قضاة التحقيق.
    Dans leur évaluation des éléments de preuve, les Chambres appliquent les principes énoncés à la règle 6.5. UN ولدى تقييم الأدلة أثناء الإجراءات، تطبق الدائرة المبادئ المنصوص عليها في القاعدة 6-5.
    Le fait que certains pays en développement sont dans l'incapacité de verser leurs contributions ne signifie pas qu'ils ne respectent pas les principes énoncés à l'Article 17 de la Charte. UN وذكر أنه إذا كانت هناك بعض البلدان النامية عاجزة عن تسديد اشتراكاتها فإن ذلك لا يعني أنها لا تحترم المبادئ المنصوص عليها في المادة ١٧ من الميثاق.
    2. Le Sous-Comité est encouragé à coopérer, tout en respectant les principes énoncés à l'article 3, avec les organes et mécanismes pertinents de l'ONU ainsi qu'avec les institutions ou organisations internationales, régionales et nationales qui oeuvrent au renforcement de la protection des personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ٢- تسعى اللجنة الفرعية، مع احترام المبادئ المنصوص عليها في المادة ٣، الى التعاون مع هيئات وآليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة فضلا عن المؤسسات الدولية والاقليمية والوطنية أو المنظمات التي تعمل تجاه تعزيز حماية اﻷشخاص من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    2. Le Sous-Comité est encouragé à coopérer, tout en respectant les principes énoncés à l'article 3, avec les organes et mécanismes pertinents de l'ONU ainsi qu'avec les institutions ou organisations internationales, régionales et nationales qui oeuvrent au renforcement de la protection des personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ٢- تشجﱠع اللجنة الفرعية، مع احترام المبادئ المنصوص عليها في المادة ٣، على التعاون مع هيئات وآليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة فضلا عن المؤسسات الدولية والاقليمية والوطنية أو المنظمات التي تعمل تجاه تعزيز حماية اﻷشخاص من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La directive du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions relative aux projets à effet rapide consacre les principes énoncés à la section XVIII de la résolution 61/276 de l'Assemblée générale. UN يكرس التوجيه المتعلق بالسياسة العامة للمشاريع السريعة الأثر الذي تعتمده إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني المبادئ المنصوص عليها في الجزء الثامن عشر من قرار الجمعية العامة 61/276.
    Les États devraient mettre en œuvre les principes énoncés à l'article 14 de la Déclaration en élaborant des politiques, des plans et des programmes éducatifs sur les connaissances et les langues autochtones à l'intention des peuples autochtones en coopération et en partenariat avec eux, et cela à tous les niveaux du système éducatif. Ils devraient assurer le contrôle de telles mesures. UN 48 - وينبغي للدول أن تنفذ المبادئ المنصوص عليها في المادة 14 من الإعلان بوضع خطط وسياسات ومناهج تربوية محددة لصالح الشعوب الأصلية تتناول معارف الشعوب الأصلية ولغاتها، بالتعاون والشراكة مع الشعوب الأصلية نفسها على جميع مستويات النظام التعليمي، وضمان مراقبة هذه الإجراءات.
    14. Outre les principes énoncés à l'article 3 de la Convention, les Parties sont notamment guidées par les considérations suivantes: UN 14- إضافة إلى المبادئ المبينة في المادة 3 من الاتفاقية، تسترشد الأطراف، في جملة أمور، بما يلي:
    9. Outre les principes énoncés à l'article 3 de la Convention, les Parties sont guidées, entre autres, par les considérations suivantes: UN 9- إضافة إلى المبادئ المبينة في المادة 3 من الاتفاقية، تسترشد الأطراف، في جملة أمور، بما يلي:
    80. les principes énoncés à l'article précédent devront être considérés comme de nature exceptionnelle. UN 80- وينبغي فهم المبادئ المبينة في هذه الوثيقة على أنها مبادئ ذات طبيعة استثنائية.
    Considérant que les principes énoncés à l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, notamment le respect de la souveraineté nationale, doivent être respectés à l'occasion d'élections, UN وإذ تقر بأنه ينبغي احترام المبادئ المجسدة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام السيادة الوطنية، لدى إجراء الانتخابات،
    58. On entend par " principes " , à moins que le contexte ne s'y oppose, les principes énoncés à l'article 3 de la Convention. UN ٨٥- يُقصد بمصطلح " المبادئ " المبادئ المذكورة في المادة ٣ من الاتفاقية، إلا إذا اقتضى السياق خلاف ذلك.
    S'agissant des achats, le Comité a rappelé que les principes énoncés à l'article 5.12 du Règlement financier devaient être respectés et qu'il fallait tenir dûment compte des enseignements tirés de l'expérience des fonds, programmes et organismes des Nations Unies en matière d'achats hors siège (A/67/583, par. 21). UN وفي ما يتعلق بالمشتريات، تشير اللجنة إلى ضرورة التقيد بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في البند 5-12 من النظام المالي، وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب للدروس التي استفادتها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في مجال الشراء في الميدان (A/67/583، الفقرة 21).
    Dans ce cas, comme dans les autres, il convient de respecter les principes énoncés à la section III du présent rapport. UN وفي هذه الحال، وفي أحوال أخرى، ينبغي أن يتبع المبادئ المشار إليها في الفرع الثالث أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more