La progression du processus normatif engagé a permis que les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant soient intégrés dans les lois qui régissent notre société. | UN | إن تقدمنا في جميع جوانب التنمية التشريعية سهَّل إدماج مبادئ اتفاقية حقوق الطفل في القوانين التي تحكم مجتمعنا. |
14. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé que la loi relative à la protection de l'enfance de 1980 soit modifiée pour intégrer pleinement les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 14- وأوصت لجنة حقوق الطفل بتعديل قانون حماية الطفل لعام 1980 حتى يتضمن مبادئ اتفاقية حقوق الطفل بكاملها. |
Rappelant les principes énoncés dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, adoptée le 9 décembre 1994, | UN | وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها المعتمدة في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، |
Rappelant les principes énoncés dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, adoptée le 9 décembre 1994, | UN | وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها المعتمدة في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، |
Il accueille avec satisfaction l'élaboration de codes relatifs aux droits de l'enfant qui peuvent mettre en évidence et souligner les principes énoncés dans la Convention. | UN | وترحب اللجنة بالنظم الأساسية الموحدة لحقوق الطفل التي تم وضعها، والتي يمكن أن تبرز مبادئ الاتفاقية وتؤكدها. |
17. Il ressort des rapports que de nombreux Etats parties établissent juridiquement les droits et responsabilités des conjoints en se fondant sur les principes de la common law, le droit religieux ou le droit coutumier et non pas sur les principes énoncés dans la Convention. | UN | ٧١- تبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أن كثيرا من البلدان تنص في نظمها القانونية على حقوق ومسؤوليات الزوجين، اعتمادا على تطبيق مبادئ القانون العام أو القانون الديني أو العرفي، بدلا من التقيد بالمبادئ الواردة في الاتفاقية. |
Présenter au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale un rapport contenant les renseignements demandés sur les questions concernant la discrimination raciale dans les territoires non autonomes, qui ont un rapport direct avec les principes énoncés dans la Convention. | UN | موافاة لجنة القضاء على التمييز العنصري بتقرير عن المعلومات المطلوبة فيما يتعلق بالمسائل التي تشهدها الأقاليم في مجال التمييز العنصري، والتي لها علاقة مباشرة بمبادئ الاتفاقية. |
Règles et règlements des organismes représentés au Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination: alignement sur les principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | مواءمة القواعد واللوائح الخاصة بأعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Dans le même temps, les principes énoncés dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ratifiée par la Sierra Leone en 1988, sont incorporés dans les projets de loi du pays. | UN | وفي الوقت ذاته، يجري إدراج مبادئ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي صدقت عليها سيراليون في عام 1988، في مشاريع قوانين في البلد. |
1. Réaffirme avec force l'engagement pris par l'UNICEF d'améliorer la santé des enfants, d'atteindre les objectifs du Sommet mondial pour les enfants et de faire appliquer les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | ١ - يؤيد بقوة اليونيسيف في التزامها بتحسين صحة اﻷطفال، وتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وتنفيذ مبادئ اتفاقية حقوق الطفل؛ |
1. Réaffirme avec force l'engagement pris par l'UNICEF d'améliorer la santé des enfants, d'atteindre les objectifs du Sommet mondial pour les enfants et de faire appliquer les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | ١ - يؤيد بقوة اليونيسيف في التزامها بتحسين صحة اﻷطفال، وتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وتنفيذ مبادئ اتفاقية حقوق الطفل؛ |
Rappelant les principes énoncés dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, adoptée le 9 décembre 1994, ainsi que la déclaration de son Président en date du 9 février 2000, | UN | وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1994() وإلى بيان رئيسه المؤرخ 9 شباط/فبراير 2000()، |
Rappelant les principes énoncés dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé du 9 décembre 1994, ainsi que la déclaration de son Président en date du 9 février 2000, | UN | وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1994() وإلى بيان رئيسه المؤرخ 9 شباط/فبراير 2000()، |
Rappelant les principes énoncés dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, adoptée le 9 décembre 1994, ainsi que la déclaration de sa présidence en date du 10 février 2000 (S/PRST/2000/4), | UN | وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المعتمدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994، وبيان رئيسه المؤرخ 10 شباط/فبراير 2000 (S/PRST/2000/4)، |
Il accueille avec satisfaction l'élaboration de codes relatifs aux droits de l'enfant qui peuvent mettre en évidence et souligner les principes énoncés dans la Convention. | UN | وترحب اللجنة بالنظم الأساسية الموحدة لحقوق الطفل التي تم وضعها، والتي يمكن أن تبرز مبادئ الاتفاقية وتؤكدها. |
Il accueille avec satisfaction l'élaboration de codes relatifs aux droits de l'enfant qui peuvent mettre en évidence et souligner les principes énoncés dans la Convention. | UN | وترحب اللجنة بالنظم الأساسية الموحدة لحقوق الطفل التي تم وضعها، والتي يمكن أن تبرز مبادئ الاتفاقية وتؤكدها. |
17. Il ressort des rapports que de nombreux États parties établissent juridiquement les droits et responsabilités des conjoints en se fondant sur les principes de la common law, le droit religieux ou le droit coutumier et non pas sur les principes énoncés dans la Convention. | UN | 17- تبين دراسة تقارير الدول الأطراف أن كثيرا من البلدان تنص في نظمها القانونية على حقوق ومسؤوليات الزوجين، اعتمادا على تطبيق مبادئ القانون العام أو القانون الديني أو العرفي، بدلا من التقيد بالمبادئ الواردة في الاتفاقية. |
a) Faire connaître les principes énoncés dans la Convention en organisant des séminaires à l'intention des responsables des politiques et des programmes de protection de l'enfance; | UN | (أ) نشر الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها على نطاق واسع وذلك بتنظيم حلقات العمل لفائدة المسؤولين عن قطاع الطفولة في شتى المجالات والمناطق والجهات؛ |
L'objectif est de mettre en œuvre les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant et dans ses Protocoles facultatifs. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تنفيذ المبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وبروتوكوليها الإضافيين. |
Il convient de noter que les principes énoncés dans la Convention ont été intégrés dans le Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties (2007). Ainsi, les États qui appliquent effectivement les recommandations contenues dans le Guide ont, ce faisant, introduit les principes de la Convention dans leur droit interne. | UN | تجدر الإشارة إلى أن مبادئ هذه الاتفاقية قد أدرجت في دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة (2007).() ومن ثم، فإن الدول التي تنفذ توصيات الدليل تنفيذاً فعلياً ستكون قد أدرجت في الوقت نفسه مبادئ الاتفاقية في قوانينها المحلية. |
Dans la poursuite des délits, par l'instruction puis l'action pénale devant les tribunaux, le ministère public applique les principes énoncés dans la Convention. | UN | وتطبق النيابة العامة، عند أداء مهمة الادعاء عن طريق التحقيق الأولي ثم أثناء المحاكمات، المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Enfin, à propos de la question des réfugiés, elle espère que les principes énoncés dans la Convention de Genève de 1951 et dans le Protocole additionnel seront respectés, et que la Lettonie deviendra partie à cette Convention aussi rapidement que possible. | UN | وفيما يتعلق بمسألة اللاجئين، اختتمت كلمتها قائلة إنها تأمل أن تحترم لاتفيا المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية جنيف لعام ١٥٩١ وفي البروتوكول اﻹضافي، وأن تصبح طرفاً في هذه الاتفاقية في أسرع وقت ممكن. |