les principes applicables à l'encadrement du droit d'un État touché à poser des conditions à la fourniture de l'assistance sont précisés ci-dessous. | UN | وترد أدناه تفاصيل المبادئ المنطبقة التي قد تساعد على تحقيق التوازن فيما يتعلق بحق الدولة المتضررة في فرض شروط على تقديم المساعدة. |
Le débat sur ces questions a montré qu'il existe des points de vue différents, des éléments de consensus et des positions parfois éloignées sur les principes applicables du droit international. | UN | وكشفت المناقشة المتعلقة بهذه المسائل اختلاف وجهات النظر، وعناصر توافق الرأي وتباين المواقف بشأن المبادئ المنطبقة في القانون الدولي. |
En cas de conflit, c'est la lex specialis qui doit être appliquée, mais seulement dans la mesure où un conflit existe entre les principes applicables en vertu des deux régimes juridiques internationaux. | UN | وفي حالة وجود صراع، لا تنطبق قاعدة التخصيص إلاّ بقدر ما تنطوي الحالة المعنية على تعارض بين المبادئ المنطبقة بموجب هذين النظامين القانونيين الدوليين. |
Les textes doivent exposer clairement les principes applicables aux opérations sur lesquelles ils portent, principes que les tribunaux seront chargés d'adapter à chaque espèce. | UN | وبينت أن النصوص يجب أن تورد بوضوح المبادئ التي تنطبق على المعاملات التي تستهدفها، ثم يمكن للمحاكم أن تصقل القواعد المنبثقة من تلك المبادئ وأن تكيفها مع حالات بعينها. |
Pour les élèves du second cycle de l'enseignement secondaire professionnel et de l'enseignement supérieur, les principes applicables sont essentiellement les mêmes que pour les élèves plus jeunes. | UN | وبالنسبة لطلاب التعليم الثانوي والتدريب المهني والتعليم العالي، فتطبق على نطاق واسع نفس المبادئ المطبقة على التلاميذ الأصغر سناً. |
Le projet d'article 5 résume convenablement les principes applicables à l'attribution du comportement d'un organe ou agent placé à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale. | UN | وقد أوجز مشروع المادة 5 بشكل مناسب المبادئ ذات الصلة لإسناد تصرف الأجهزة أو المسؤولين ممن تضعهم تحت تصرف المنظمة الدولية دولة أو منظمة دولية أخرى. |
La Déclaration de Londres sur les principes applicables à la formation du droit international coutumier général adoptée par l'Association de droit international ne constitue pas un précédent utile. | UN | ولا يعتبر بيان لندن المتعلق بالمبادئ الواجبة التطبيق على نشأة القانون العرفي العام الذي اعتمدته رابطة القانون الدولي سابقة جيدة. |
Elle établissait les principes applicables en matière de lutte contre le terrorisme et disposait que la lutte contre le terrorisme serait menée par les organes de l'État autorisés par le Gouvernement arménien, dans les limites des pouvoirs que leur conférait la loi. | UN | ويحدد القانون المبادئ التي تطبق في مكافحة الإرهاب، ونص على أن تضطلع بمكافحة الإرهاب الهيئات التابعة للدولة المأذون لها من قبل حكومة أرمينيا في إطار الصلاحيات الممنوحة لها بموجب القانون. |
1. Considère que les principes applicables en cas de situation de violence et de troubles de toute nature, dans tout pays, doivent être conformes au droit international, y compris à la Charte des Nations Unies; | UN | ١- تسلم بضرورة تناول المبادئ المنطبقة على حالات العنف الداخلي والاضطرابات بجميع أنواعها على نحو يتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Il a été proposé de modifier celleci pour organiser l'article autour des trois éléments suivants: premièrement, les principes applicables aux critères d'évaluation; deuxièmement, l'obligation de publier ces critères et les informations s'y rapportant dans le dossier de sollicitation; et, troisièmement, les modalités d'application, durant le processus d'évaluation, desdits critères et d'autres aspects de l'évaluation. | UN | واقتُرحت إعادة هيكلتها بمراعاة العناصر الثلاثة التالية: أولا، المبادئ المنطبقة على معايير التقييم؛ وثانيا، الالتزام بنشر معايير التقييم والمعلومات المتصلة بها في وثائق الالتماس؛ وثالثا، الطريقة التي ستطبق بها معايير التقييم وجوانب التقييم الأخرى ذات الصلة في عملية التقييم. |
Elle a indiqué que non seulement une formation spécialisée était dispensée à toutes les forces terrestres afin qu'elles respectent les principes applicables en cas de conflit armé, mais encore que ses propres instructions permanentes faisaient l'objet d'une révision, notamment pour ce qui était de faire connaître le nombre des victimes civiles de ses opérations. | UN | مشيرة إلى أنه، بالإضافة إلى تدريب جميع القوات البرية تدريباً متخصصاً لتعزيز احترام المبادئ المنطبقة في النـزاع المسلح، يجرى حاليا استعراض الإجراءات التشغيلية الموحدة التي تعتمدها القوة، بما في ذلك آليات تبادل المعلومات بشأن الإصابات التي تقع في صفوف المدنيين من جراء عملياتها. |
Quant aux domaines d'application, le Mexique appuie la proposition selon laquelle l'un des principes devrait porter sur la question des eaux souterraines captives transfrontières ainsi que sur les aspects relatifs aux ressources en hydrocarbures et en gaz, sans exclure ultérieurement l'élaboration d'un rapport unique portant sur ces trois ressources et indiquant les principes applicables dans chaque cas. | UN | وفيما يختص بالنطاق، فإن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى البدء بالنظر في موضوع المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والنظر، لاحقا، في الجوانب المتصلة بموارد النفط والغاز، دون المساس بإعداد تقرير وحيد في نهاية المطاف يشمل الموارد الثلاثة كافة ويبين المبادئ المنطبقة على كل منها. |
De même, dans une certaine mesure, dans ses travaux, qui ont abouti en 2000 à la Déclaration de Londres sur les principes applicables à la formation du droit international coutumier général, l'Association de droit international tend à minimiser le rôle de l'élément subjectif. | UN | وانطبق ذلك أيضا، بقدر ما، على أعمال رابطة القانون الدولي التي تُوجّت بإصدار بيان لندن بشأن المبادئ المنطبقة على نشأة القانون الدولي العرفي العام()، الذي اتخذ منحى التقليل من أهمية دور الركن الذاتي(). |
Les travaux menés par l'Association de droit international en 1984/85 et 1982 et en 2000 ont abouti à l'adoption, en 2000, de la déclaration de Londres sur les principes applicables à la formation du droit international coutumier général (assortie de commentaires). | UN | 89 - وتوجت أعمال رابطة القانون الدولي، في الفترة الممتدة بين 1984/1985 و 2000، باعتماد بيان لندن الصادر في عام 2000 بشأن المبادئ المنطبقة على نشأة القانون الدولي العرفي العام (مع الشروح)(). |
les principes applicables à la constatation et à la mesure de la moins—value environnementale sont les mêmes que pour d'autres formes de dépréciation, mais l'incertitude peut être plus grande. | UN | وفي حين أن المبادئ التي تنطبق على الاعتراف بإتلاف البيئة وقياسه هي ذاتها التي تنطبق على أشكال أخرى من اﻹتلاف، فإن عناصر عدم اليقين يمكن أن تكون أكبر. |
les principes applicables dans ce cas particulier, énoncés aux articles 4 et 17, sont généralement considérés comme relevant du droit international coutumier. | UN | وأهم من ذلك، فإن المبادئ التي تنطبق على هذه الحالة بالذات، والمنصوص عليها في المادتين ٤ و ١٧، تعتبر بصفة عامة من مواد القانون الدولي العرفي. |
les principes applicables à la constatation et à la mesure de la moins—value environnementale sont les mêmes que pour d'autres formes de dépréciation, mais l'incertitude peut être plus grande. | UN | وفي حين أن المبادئ التي تنطبق على الاعتراف بإتلاف البيئة وقياسه هي ذاتها التي تنطبق على أشكال أخرى من اﻹتلاف، فإن عناصر عدم اليقين يمكن أن تكون أكبر. |
Les pays nordiques engagent donc vivement la Commission à se concentrer sur les principes applicables dans les situations dans lesquelles les étrangers sont expulsés plutôt que de chercher à élaborer de nouveaux articles. | UN | لهذا تحث بلدان الشمال اللجنة على التركيز على المبادئ المطبقة في حالات طرد فيها الأجانب، عوضاً عن السعي إلى وضع مواد إضافية. |
La Déclaration de Londres sur les principes applicables à la formation du droit international coutumier général de l'Association de droit international et l'étude du droit international coutumier humanitaire effectuée par le Comité international de la Croix-Rouge devraient aussi être utiles. | UN | كما يعتبر بيان لندن بشأن المبادئ المطبقة في تشكيل القانون الدولي العرفي العام الصادر عن رابطة القانون الدولي والدراسة عن القانون الدولي الإنساني العرفي التي أجرتها لجنة الصليب الأحمر الدولية مفيدا. |
Rappelant les principes applicables énoncés dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé adoptée le 9 décembre 1994, | UN | وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها المعتمدة في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، |
Rappelant les principes applicables énoncés dans la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé adoptée le 9 décembre 1994, | UN | وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها المعتمدة في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، |
12. Le CIDHG félicite l'AsiaPacific Centre for Military Law pour la section intitulée < < Analyse des données empiriques sur les principes applicables du droit international humanitaire > > et en particulier pour le texte portant sur les mesures préventives en temps de paix. | UN | 12- يثني المركز على مركز آسيا والمحيط الهادئ للقانون العسكري للفرع من التقرير المتعلق ب`تحليل البيانات التجريبية الخاصة بالمبادئ الواجبة التطبيق من القانون الإنساني الدولي` وبخاصة النص الذي يتعلق بالتدابير الوقائية المتخذة في وقت السلام. |
Le représentant du Costa Rica se félicite de la distinction faite dans le projet entre les principes applicables aux violations graves des obligations dues par les États à la communauté internationale dans son ensemble et les principes applicables aux violations moins graves. | UN | 62 - وذكر أنه يرحب بالتمييز في مشاريع المواد بين المبادئ التي تطبق في حالات الإخلال الجسيم بالتزامات الدول تجاه المجتمع الدولي ككل والمبادئ التي تطبق في حالة الإخلالات الأقل خطورة. |
Dans l’ensemble, l’Argentine approuve l’agencement retenu par la Commission du droit international pour le projet d’articles, le scindant en une première partie sur les normes et principes généraux applicables à la nationalité en relation avec la succession d’États et une deuxième partie sur les principes applicables à des catégories spécifiques de successions d’États. | UN | توافق اﻷرجنتين، بصفة عامة، على الطريقة التي اتبعتها لجنة القانون الدولي في تنظيم مشروع المواد، فقسمتها إلى باب أول خاص بالمبادئ العامة ومعايير الجنسية في حالة خلافة الدول، وباب ثان يضم المبادئ القابلة للتطبيق في حالات خلافة الدول. |
les principes applicables y sont établis par le Reich. | UN | ويقوم الرايخ بتحديد المبادئ الواجبة التطبيق. |
Ce texte important précise la nature et la portée du droit à consultation, les principes applicables, les mesures à prendre pour assurer l'exercice de ce droit et d'autres droits connexes − comme le droit à l'autodétermination − conformément aux normes internationales. | UN | ويصف هذا القرار المهم طبيعة الحق في التشاور ونطاقه والمبادئ المنطبقة والخطوات الرامية إلى ضمان التمتع به وحقوقاً أخرى متداخلة، مثل الحق في تقرير المصير، وفقاً للمعايير الدولية. |