les principes clefs défendus par la CITDA sont la responsabilité locale et le partenariat. | UN | وتمثلت المبادئ الرئيسية التي عززها مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية في الملكية والشراكة. |
Permettez-moi maintenant de faire quelques brèves observations sur les principes clefs selon lesquels le rapport du Secrétaire général a été organisé. | UN | ولعلي الآن أعرب بإيجاز عن بعض الخواطر بشأن المبادئ الرئيسية التي ينتظم حولها تقرير الأمين العام. |
les principes clefs suivants devraient s'appliquer pour remédier au problème posé par le mercure à l'échelon planétaire : | UN | تطبق المبادئ الرئيسية التالية في التصدي لمسألة الزئبق في العالم: |
Communication du groupe de pays d'Amérique latine et des Caraïbes sur les priorités régionales, les questions intersectorielles et les principes clefs pour gérer le problème posé par le mercure au niveau mondial | UN | ورقة مقدمة من مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن الأولويات والمسائل المتشابكة والمبادئ الرئيسية للمنطقة الخاصة بالتصدي لمسألة الزئبق في العالم |
A la première réunion du Groupe de travail spécial à composition non limitée, le groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes a identifié les priorités spécifiques pour la région, les principes clefs ainsi que les questions intersectorielles sur lesquels il importe de se pencher.. | UN | وأثناء الاجتماع الأول للفريق العامل المخصص المفتوح العضوية، توصلت مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى أولويات محددة للمنطقة ومبادئ رئيسية وكذلك إلى القضايا المتشابكة الرئيسية للتصدي لها. |
les principes clefs suivants devraient s'appliquer pour remédier au problème posé par le mercure à l'échelon planétaire : | UN | تطبق المبادئ الرئيسية التالية في التصدي لمسألة الزئبق في العالم: |
Le Groupe s’est prononcé pour la formulation d’un programme concernant le droit au logement qui regroupe tous les principes clefs liés à ce droit et a suggéré l’adoption de principes directeurs pour la prise en compte des droits de l’homme lors des expulsions opérées pour les besoins du développement. | UN | وأيد الفريق مبادرة وضع برنامج لحقوق السكن بهدف تعزيز جميع المبادئ الرئيسية المتصلة بحقوق السكن، واقترح الفريق أيضا اعتماد مبادئ توجيهية شاملة لحقوق اﻹنسان بشأن التشريد الناجم عن عمليات التنمية. |
Les accords de paix offrent une possibilité critique de parvenir au consensus en ce qui concerne les principes clefs sur lesquels devrait reposer le renforcement des institutions. | UN | وتتيح اتفاقات السلام فرصة حاسمة لتحقيق توافق في الآراء بشأن المبادئ الرئيسية التي ينبغي أن يُستند إليها في عملية بناء المؤسسات. |
Elle a formulé des propositions au Gouvernement sur les principes clefs à prendre en considération dans le cadre de la stratégie nationale de prévention de la corruption. | UN | وهي تقدِّم مقترحات للحكومة الوطنية بشأن المبادئ الرئيسية التي ينبغي العناية بها في إطار الاستراتيجية الوطنية للوقاية من الفساد. |
Les informations fournies n'ont pas convaincu le Conseil d'administration que les principes clefs de l'Institut, son autonomie et son indépendance, seraient préservés dans l'éventuelle nouvelle structure. | UN | ولم تقنع المعلومات المقدمة أعضاء المجلس بأن المبادئ الرئيسية للتشغيل الذاتي والاستقلالية ستكون مفيدة في الهيكلية الجديدة. |
Nous sommes heureux de noter que les principes clefs de la stratégie de relèvement préparée par les Nations Unies s'alignent sur les priorités du Gouvernement ukrainien, telles que je viens de les exposer. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن المبادئ الرئيسية في استراتيجية إعادة التأهيل التي أعدتها الأمم المتحدة تتماشى مع الأولويات المذكورة أعلاه في حكومة أوكرانيا. |
Tous ces manuels abordent ou examinent en détail les principes clefs du droit international humanitaire applicables à l'emploi de la force militaire. | UN | وتنشر كافة هذه الكتيبات بدرجات متفاوتة من التفصيل المبادئ الرئيسية للقانون الإنساني الدولي المتصلة باستعمال القوة العسكرية. |
La responsabilité mutuelle et l'appropriation, qui figurent parmi les principes clefs des trois partenariats, sont deux de ces domaines. | UN | والمساءلة والملكية المتبادلتان، من بين المبادئ الرئيسية للشراكات الثلاث جميعها، يعتبران مجالين من تلك المجالات التي تُسهم في التحسين. |
Les Codes de bonnes pratiques européen et britannique ne s'appliquent pas exclusivement aux enquêtes sur les ménages; c'est pourquoi il est proposé d'identifier les principes clefs les plus utiles pour s'attaquer aux problèmes concernant spécifiquement les enquêtes, et d'établir et adopter une liste de méthodes d'enquête fondées sur ces principes. | UN | ولكن مدونة الممارسات الأوروبية ومدونة الممارسات المتبعة في المملكة المتحدة لا تختصان حصرا باستقصاءات الأسر المعيشية؛ وبالتالي يقترح تحديد المبادئ الرئيسية التي تعتبر أكثر أهمية لمعالجة القضايا التي تخص الاستقصاءات حصرا، ووضع قائمة مرتبطة بها من ممارسات الاستقصاءات والاتفاق عليها. |
Après la soumission du premier rapport au Conseil des droits de l'homme, Bahreïn a lancé un Plan d'action national pour donner effet aux promesses et engagements volontaires issus de l'Examen périodique universel du 29 mai 2008, en mettant l'accent sur les principes clefs suivants : | UN | وبعد عرض التقرير أمام مجلس حقوق الإنسان تم إطلاق خطة عمل وطنية لتطبيق التعهدات والالتزامات الطوعية الخاصة بالمراجعة الدورية الشاملة في 29 أيار/مايو 2008، وارتكزت على المبادئ الرئيسية التالية: |
Les activités futures et les réunions de la Commission sur le Burundi devraient être guidées par le Cadre stratégique et les principes clefs devraient être gardés à l'esprit. | UN | 15 - وينبغي أن تسترشد الأنشطة والجلسات المقبلة للجنة فيما يتعلق ببوروندي، بالإطار الاستراتيجي، كما ينبغي مراعاة المبادئ الرئيسية. |
La déclaration de politique identifie les principaux objectifs de l'évaluation au HCR et précise les principes clefs sur lesquels l'ensemble des activités d'évaluation de l'Organisation se fonderont: transparence, indépendance, consultation, pertinence et intégrité. | UN | ويحدد بيان السياسة الأغراض الرئيسية التي يُستخدم التقييم لأجلها في المفوضية، ويشرح بالتفصيل المبادئ الرئيسية التي يعتمد عليها جميع أنشطة التقييم في المنظمة، وهي: الشفافية والاستقلالية والتشاور والملاءمة والنزاهة. |
Tout en notant que plusieurs États avaient déjà adopté les principes clefs de la Convention des Nations Unies sur la cession, une délégation a indiqué qu'elle prenait actuellement des mesures en vue de ratifier la Convention et exprimé l'espoir que d'autres États deviendraient également parties à la Convention. | UN | وذكر أحد الوفود، بعدما أشار إلى أنَّ عدَّة دول قد اعتمدت بالفعل المبادئ الرئيسية المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات، أنَّ بلده يعكف على اتخاذ خطوات من أجل التصديق على تلك الاتفاقية، معرباً عن أمله في أن تصبح دول أخرى أطرافاً في الاتفاقية. |
Communication du groupe de pays d'Amérique latine et des Caraïbes sur les priorités régionales, les questions intersectorielles et les principes clefs pour gérer le problème posé par le mercure au niveau mondial | UN | ورقة مقدمة من مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن الأولويات والمسائل المتشابكة والمبادئ الرئيسية للمنطقة الخاصة بالتصدي لمسألة الزئبق في العالم |
A la première réunion du Groupe de travail spécial à composition non limitée, le groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes a identifié les priorités spécifiques pour la région, les principes clefs ainsi que les questions intersectorielles sur lesquels il importe de se pencher.. | UN | وأثناء الاجتماع الأول للفريق العامل المخصص المفتوح العضوية، توصلت مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى أولويات محددة للمنطقة ومبادئ رئيسية وكذلك إلى القضايا المتشابكة الرئيسية للتصدي لها. |
La Rapporteuse spéciale continuera de mettre l'accent sur la non-discrimination et l'égalité dans le contexte du logement et de faire en sorte que l'ensemble de son action repose sur les principes clefs de l'égalité et de la non-discrimination. | UN | وستواصل المقررة الخاصة التركيز في سياق المجال الإسكاني على المساواة وعدم التمييز وكفالة الاسترشاد في كامل عملها بهذين المبدأين الرئيسيين. |