"les principes de démocratie" - Translation from French to Arabic

    • مبادئ الديمقراطية
        
    • بمبادئ الديمقراطية
        
    • مبدأي الديمقراطية
        
    • المبادئ الديمقراطية
        
    Tel est l'objet des travaux de la Convention sur l'avenir de l'Europe, guidés par les principes de démocratie et d'efficacité pour l'Europe future. UN وهذا هو غرض الاتفاقية المعنية بمستقبل أوروبا، التي تستند إلى مبادئ الديمقراطية والفعالية لأوروبا مستقبلا.
    Elle s'efforce de protéger et de préserver une Europe des valeurs s'appuyant sur les principes de démocratie, de liberté individuelle et de primauté du droit. UN كما يسعى إلى حماية وصون أوروبا القيم القائمة على مبادئ الديمقراطية والحرية الفردية وسيادة القانون.
    Elle inclut également les principes de démocratie et de respect des droits de l'homme. UN وهي تشمل أيضاً مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Et cette réforme doit être inspirée par les principes de démocratie, d'égalité souveraine des États et de répartition géographique équitable. UN ويجب أن يسترشد هذا اﻹصلاح بمبادئ الديمقراطية والسيادة والمساواة بين الدول والتمثيل الجغرافي العادل.
    À cet égard, les Îles Salomon estiment que les principes de démocratie et d'universalité n'ont pas été respectés. UN وفي هذا الصدد، ترى جزر سليمان أن مبدأي الديمقراطية والعالمية لم يراعيا.
    :: Réforme des systèmes de gouvernance pour promouvoir et faire appliquer les principes de démocratie, tout en renforçant et en décentralisant les capacités et en sollicitant la participation des groupes défavorisés UN :: أصلحت نظم الحكم من أجل تعزيز واستدامة المبادئ الديمقراطية مع تعزيز القدرة اللامركزية والمشاركة للفئات المحكومة
    La nécessité de renforcer la crédibilité du Conseil par une réforme de fond doit se fonder sur les principes de démocratie, d'égalité souveraine des États et de représentation géographique équitable. UN وضرورة تعزيز مصداقية المجلس عن طريق إصلاح متعمق يجب أن تستند إلى مبادئ الديمقراطية ومساواة الدول في السيادة والتمثيل الجغرافي المنصف.
    Par une heureuse coïncidence, nous célébrons cette année le cinquantième anniversaire de la Déclaration des droits de l'homme qui incarne les principes de démocratie. UN ومن المصادفات السارة إننا نحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي يجسد مبادئ الديمقراطية.
    Notre sincère désir de défendre les principes de démocratie et de bonne gouvernance a amené le Gouvernement à souligner la primauté du droit, les droits de l'homme et la liberté d'expression. UN وبســبب الرغبــة العارمــة في مساندة مبادئ الديمقراطية وسلامة الحكم، تركز الحكومة تركيزا كبيرا على سيادة القانون وحقوق اﻹنسان وحرية التعبير.
    Premièrement, le processus de réforme doit respecter les principes de démocratie et de représentation géographique équitable, ainsi que la transparence. UN أولا، لا بد أن تستلهم عملية اﻹصلاح مبادئ الديمقراطية والتمثيل الجغرافي العادل والشفافية، وتستبعد نهج اﻹصلاح الظرفية أو المتسرعة والجزئية.
    Dans sa déclaration à l'Assemblée générale au début du mois, le Ministre des affaires étrangères du Kenya a appelé à la réforme du Conseil de sécurité pour refléter les principes de démocratie, de transparence et de représentation équitable. UN وقد دعا وزير خارجية كينيا، في الكلمة التي ألقاها في الجمعية العامة في وقت مبكر من هذا الشهر، إلى إصلاح مجلس اﻷمن ليعكس مبادئ الديمقراطية والشفافية والتمثيل العادل.
    L'efficacité de cette approche découle de l'institution de la gouvernance politique, qui repose sur les principes de démocratie, d'équité, de justice et de répartition équitable des ressources. UN وتُستمد كفاءة هذا النهج من إقامة الحكم السياسي، الذي يقوم على مبادئ الديمقراطية والإنصاف والعدل والتوزيع العادل للموارد.
    Il fallait adopter une approche plus large et faire porter l'enseignement sur les principes de démocratie, de justice et de responsabilité en se fondant sur des instruments telle la Déclaration universelle des droits de l'homme plutôt que sur des documents et normes plus techniques qui seraient moins accessibles et intelligibles. UN وقالوا إن ما يلزم هو تدريب عريض القاعدة على مبادئ الديمقراطية والعدل والمساءلة يرتكز على صكوك مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا على وثائق وقواعد أعقد تقنياً يصعب تناولها وفهمها.
    Cela nous a permis de prendre des mesures visant à réaliser un développement humain durable, tenant compte des meilleurs intérêts de l'enfant et enraciné dans les principes de démocratie, d'égalité et de non-discrimination. UN ومكننا ذلك من اتخاذ إجراءات تهدف إلى تحقيق التنمية البشرية المستدامة، التي تركز على أفضل المصالح للطفل، وترتكز على مبادئ الديمقراطية والمساواة وعدم التمييز، ضمن أمور أخرى.
    Les États-Unis s'efforcent depuis plus de 50 ans de nous aider à inculquer les principes de démocratie à nos dirigeants et à nos enfants et ont éduqué nos jeunes institutions. UN لقد عملت الولايات المتحدة لأكثر من 50 عاما حتى تساعدنا على غرس مبادئ الديمقراطية في قيادتنا وفي أطفالنا، واحتضان مؤسساتنا الفتية.
    Notre délégation est d'avis que les principes de démocratie, de responsabilité, d'équité et d'équilibre géographique doivent guider nos efforts de réforme du Conseil, qu'il convient selon nous de mener avec l'accord le plus large possible. UN ويرى وفدنا أنّ مبادئ الديمقراطية والخضوع للمساءلة والمساواة والتوازن الجغرافي ينبغي أن تكون الفلسفة المرشدة لنا في مسعانا لإصلاح المجلس، الذي نرى ضرورة حدوثه بأوسع قدر ممكن من الاتفاق.
    Cette réforme doit être guidée par les principes de démocratie, d'égalité souveraine des États et d'une représentation géographique équitable - principes qui sont consacrés dans la Charte. UN ويجب أن يسترشد هذا اﻹصلاح بمبادئ الديمقراطية والمساواة بين الدول في السيادة، والتوزيع الجغرافي العادل، استنادا إلى المبادئ المكرسة في الميثاق.
    Nous avons entrepris une énergique action diplomatique pour promouvoir les principes de démocratie et de stabilité dans la région de l'Europe du Sud-Est, en vue de contribuer au règlement pacifique des conflits. UN ونبذل اﻵن بنشاط جهودا دبلوماسية فعالة للنهوض بمبادئ الديمقراطية والاستقرار في منطقة جنوب شرقي أوروبا، بغية اﻹسهام في التسوية السلمية للصراعات.
    En dépit du fait qu'elle a cessé d'être Membre de l'ONU depuis plus d'un quart de siècle, la République de Chine a toujours respecté les principes de démocratie, de développement et de paix qui sont inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وبالرغم من أن جمهورية الصين ليست عضوا في اﻷمم المتحدة منذ أكثر من ربع قرن، فإنها قد التزمت دائما بمبادئ الديمقراطية والتنمية والسلام المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    les principes de démocratie et de participation des collectivités dont on dit tant de bien pour favoriser le développement socio-économique au niveau national devraient également s'appliquer au niveau international. UN ورأى أنه لا بد من تطبيق مبدأي الديمقراطية ومشاركة القاعدة الشعبية على المستوى الدولي وهما المبدآن اللذان قوبلا بالترحيب على المستوى الوطني بوصفهما الوصفة التي تؤدي إلى التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Réforme de l'ONU et du Conseil de sécurité et renforcement de leur efficacité, fondés sur les principes de démocratie et de justice. UN 2-1 إصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن وتعزيز فعاليتهما بالاستناد إلى مبدأي الديمقراطية والعدل.
    Depuis la première fois où il a été utilisé, il est devenu clair que le veto est contraire au principe d'égalité souveraine des États, énoncé par la Charte. Il contrevient aux valeurs de justice et entrave les principes de démocratie. UN فقد ظهر منذ الوهلة الأولى أنه لا يتماشى مع مبدأ مساواة الدول في السيادة الذي كفله الميثاق، ويتناقض تماما مع قيم العدالة، ويقوض المبادئ الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more