"les principes de droit international" - Translation from French to Arabic

    • مبادئ القانون الدولي
        
    1. Réaffirme les principes de droit international ci-après qui s’appliquent à la négociation internationale: UN ١ - تُعيد تأكيد مبادئ القانون الدولي التالية المتعلقة بالمفاوضات الدولية:
    La délégation argentine aimerait voir les principes de droit international applicables traduits en projets de normes. UN ويود وفد بلده أن يرى مبادئ القانون الدولي المنطبقة مصاغة كمقترحات معيارية.
    Toutefois, les documents que le Parlement letton a adoptés par la suite continuent d’ignorer les principes de droit international régissant les relations entre l’État et les minorités nationales, en particulier dans le domaine de l’enseignement et du droit à l’information. UN واستدرك قائلا إن الوثائق التي اعتمدها البرلمان اللاتفي فيما بعد ما زالت تتجاهل مبادئ القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدولة واﻷقليات القومية، خاصة في مجالي التعليم والحق في الحصول على المعلومات.
    1. Réaffirme les principes de droit international ci-après qui s’appliquent à la négociation internationale : UN ١ - تُعيد تأكيد مبادئ القانون الدولي التالية المتعلقة بالمفاوضات الدولية:
    En outre, nous croyons que les considérations morales et politiques doivent nous amener à renforcer les principes de droit international qui sont à la base de la Convention. UN وفضلاً عن ذلك، نعتقد أن الاعتبار الأخلاقي والسياسي ينبغي أن يدفعنا نحو ترسيخ مبادئ القانون الدولي التي هي أساس الاتفاقية.
    221. Concernant la relation entre le futur protocole et le régime juridique régissant l'espace, des délégations ont estimé que les principes de droit international public énoncés dans les traités relatifs à l'espace extra-atmosphérique devraient prévaloir. UN 221- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه، فيما يتصل بالعلاقة بين البروتوكول المقبل والإطار القانوني الخاص بالفضاء الخارجي، ينبغي أن تسود مبادئ القانون الدولي العام الواردة في معاهدات الفضاء الخارجي.
    Si cette formule n'incluait pas le sable et le gravier, il serait nécessaire de déterminer les règles ou les principes de droit international qui régissaient les eaux souterraines transfrontières autres que les aquifères. UN وإذا كان هذا المفهوم لا يشمل الرمل والحصى، فسيكون من الضروري النظر في قواعد أو مبادئ القانون الدولي التي تحكم شبكات المياه الجوفية العابرة للحدود والتي ليست طبقات مياه جوفية.
    Toutefois, tous les États devraient pouvoir participer pleinement à ce travail afin que les principes de droit international qui en découlent soient acceptés et respectés au niveau mondial. UN إلا أنه ينبغي أن تكون كل الدول قادرة على المشاركة التامة في تلك الأعمال، كي تحظى مبادئ القانون الدولي البازغة باعتراف وتقيد عالميين.
    On a souligné que le projet d'articles devrait consacrer les principes de droit international existants sans tendre à l'élaboration d'un nouvel instrument des droits de l'homme. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي للجنة أن تجسد في مشاريع المواد مبادئ القانون الدولي القائمة دون السعي إلى صياغة صك جديد لحقوق الإنسان.
    La Conférence ministérielle, qui condamne rigoureusement ces actes agressifs, assure le Gouvernement et le peuple libanais de sa solidarité totale et confirme son appui total au droit du Liban d'assurer par tous les moyens disponibles, sa légitime défense contre l'occupation israélienne, droit consacré par les principes de droit international et par la Charte des Nations Unies. UN إن المؤتمر الوزاري اذ يدين بشدة هذه اﻷعمال العدوانية، يعبر عن تضامنه التام مع لبنان حكومة وشعبا ويؤكد مساندته الكاملة لحق لبنان المشروع في الدفاع عن النفس بكل الوسائل المتاحة ضد الاحتلال الاسرائيلي، هذا الحق الذي تضمنته مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Conférence ministérielle qui condamne rigoureusement ces actes agressifs assure le Gouvernement et le peuple libanais de sa solidarité totale et confirme son appui total au droit légitime de défense du Liban par tous les moyens disponibles contre l'occupation israélienne, droit consacré par les principes de droit international et par la Charte de l'ONU. UN إن المؤتمر الوزاري إذ يدين بشدة هذه اﻷعمال العدوانية، يعبر عن تضامنه التام مع لبنان حكومة وشعبا ويؤكد مساندته الكاملة لحق لبنان المشروع في الدفاع عن النفس بكل الوسائل المتاحة ضد الاحتلال الاسرائيلي، هذا الحق الذي تضمنته مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة،
    36. Par ailleurs, il est important de reconnaître les principes de droit international concernant les peuples autochtones définis par la Commission interaméricaine des droits de l'homme, parmi lesquels le droit des peuples autochtones à la propriété, au contrôle et à la gestion de leurs territoires. UN 36- ومن المهم كذلك الإشارة إلى مبادئ القانون الدولي فيما يخص الشعوب الأصلية كما عرّفتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، بما في ذلك حق الشعوب الأصلية في امتلاك أقاليمها والتحكم فيها وإدارتها.
    Elle se justifie souvent par la théorie fonctionnelle et la théorie représentative, ainsi que par les principes de droit international concernant l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, et la nécessité de garantir la stabilité des relations internationales et l'exercice en toute indépendance par les États de leurs fonctions. UN وعلاوة على ذلك، قد تجد الحصانة تعليلها في مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وكذلك في الحاجة إلى كفالة استقرار العلاقات الدولية واستقلالية الدول في ممارستها لمهامها.
    Dès 1946, l'Assemblée générale confirmait les principes de droit international reconnus par le Statut et le jugement du Tribunal militaire international de Nuremberg. UN 76 - وفي وقت مبكر يعود إلى عام 1946، أكدت الجمعية العامة مبادئ القانون الدولي المعترف بها في الميثاق وفي حكم المحكمة العسكرية الدولية().
    :: Dans sa résolution 95 (I), l'Assemblée générale confirmait < < les principes de droit international reconnus par le Statut de la Cour de Nuremberg et par l'arrêt de cette cour > > , ce qui comprend le principe énoncé à l'article 6 du Statut du Tribunal; UN :: أكد قرار الجمعية العامة 95 (د - 1) " مبادئ القانون الدولي التي اعترف بها ميثاق محكمة نورنبرغ وحكم المحكمة " ، الذي يشمل المبدأ الوارد في المادة 6 من ميثاق نورنبرغ().
    Ainsi, selon l'interprétation de la Cour constitutionnelle colombienne, le Code pénal prévoit la possibilité d'exercer une compétence extraterritoriale en vertu de l'article 9 de la Constitution, qui dispose que les relations extérieures de la Colombie reposent notamment sur les principes de droit international reconnus par la Colombie, en particulier la compétence universelle. UN 13 - وبالتالي، ووفقا للمحكمة الدستورية الكولومبية، يسمح قانون العقوبات بإمكانية ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم وفقا للمادة 9 من الدستور، التي تنص على أن تستند العلاقات الخارجية لكولومبيا، في جملة أمور، على مبادئ القانون الدولي التي قبلتها كولومبيا، وبخاصة الولاية القضائية العالمية.
    Dans sa résolution 95 (I) du 11 décembre 1946, l'Assemblée générale a confirmé les principes de droit international reconnus dans le statut du Tribunal de Nuremberg et dans le jugement du Tribunal Voir aussi Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquième session, Supplément No 12 (A/1316). UN وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها ٩٥ )د - ١( )مؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٦، مبادئ القانون الدولي التي أقرها ميثاق محكمة نورنبرغ وحكم المحكمة)١٠(.
    les principes de droit international reconnus par le statut du Tribunal de Nuremberg et par le jugement de ce tribunal, qui ont été unanimement confirmés par l'Assemblée générale des Nations Unies, ont codifié ce droit coutumier3. UN وقد دونت هذا القانون العرفي مبادئ القانون الدولي المعترف بها في ميثاق محكمة نورنبرغ وفي أحكام المحكمة، اللذين أكدتهما الجمعية العامة لﻷمم المتحدة باﻹجماع)٣(.
    4. Le Mexique estime que la promulgation et l'application de la loi Helms-Burton contredit les principes de droit international inscrits dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration sur les principes de droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies (résolution 2625 (XXV) de l'Assemblée générale). UN ٤ - وترى المكسيك أن سن وتطبيق قانون هيلمز - بيرتون يتناقض مع مبادئ القانون الدولي المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة )قرار الجمعية العامة ٥٢٦٢ )د - ٢٥((.
    22. Dans sa résolution 95(I) du 11 décembre 1946, l'Assemblée générale a confirmé " les principes de droit international reconnus par le statut de la Cour de Nuremberg et par l'arrêt de cette Cour " . UN ٢٢- وأكدت الجمعية العامة، في قرارها ٥٩ )د-١( المؤرخ في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٤٩١، " مبادئ القانون الدولي المعترف بها في ميثاق محكمة نورنبرغ واﻷحكام الصادرة عنها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more