"les principes de justice" - Translation from French to Arabic

    • مبادئ العدالة
        
    • مبادئ العدل
        
    • بمبادئ العدالة
        
    • مبدأي العدل
        
    • مبدأي العدالة
        
    • بمبادئ العدل
        
    • لمبادئ العدالة
        
    • ومبادئ العدالة
        
    :: D'œuvrer en faveur d'une société fondée sur les principes de justice sociale, d'intégrité, de droits et de chances égaux; UN :: العمل من أجل مجتمع قائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والنزاهة والمساواة في الحقوق والفرص.
    Il a considéré que les principes de justice de transition et de réconciliation nationale constituaient des outils importants pour résoudre les différends et verser des indemnisations. UN وأشار إلى مبادئ العدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية بوصفها وسيلة هامة لتسوية المنازعات وتقديم التعويضات.
    Les Tribunaux ont un rôle important à jouer pour promouvoir la primauté du droit et garantir que les principes de justice et d'égalité soient respectés. UN إن للمحكمتين دورا هاما في تعزيز سيادة القانون وضمان دعم مبادئ العدالة والإنصاف.
    La Fondation canadienne des relations raciales a été créée en 1996 par le Gouvernement du Canada afin de réaffirmer les principes de justice et d'égalité pour tous au Canada. UN أنشأت حكومة كندا المؤسسة الكندية للعلاقات العرقية عام 1996 لإعادة تأكيد مبادئ العدل والمساواة للجميع في كندا.
    Résolue à consolider les liens fraternels, spirituels et d'amitié unissant leurs peuples et à défendre leur liberté et leur patrimoine culturel commun, qui reposent sur les principes de justice, de tolérance et de non-discrimination; UN وإذ يعرب عن تصميمه على توثيق روابط روح الإخاء والصداقة الروحية القائمة بين شعوب البلدان الإسلامية وحماية حرياتها والإرث المشترك لحضارتها مع الارتكاز إلى مبادئ العدل والتسامح وعدم التمييز،
    Il doit, au contraire, nous inciter encore davantage à déployer tous les efforts possibles pour faire respecter les principes de justice, d'équité et de non-sélectivité. UN بدلاً من ذلك، ينبغي له أن يكون حافزا آخر على بذل كل جهد ممكن، والتمسك بمبادئ العدالة والإنصاف وعدم الانتقائية.
    Un système fondé sur des règles ne sera durablement efficace que si ces règles sont elles-mêmes basées sur les principes de justice et d'équité. UN ولن يعمل النظام القائم على قواعد بطريقة مستدامة إلا إذا كانت القواعد نفسها تقوم على مبدأي العدل والإنصاف.
    Il s'applique dans des situations où il ne contredit pas le droit écrit et les principes de justice naturelle, d'équité et de bonne conscience. UN وهو يطبق في الحالات التي تتعارض مع القانون المكتوب ومع مبادئ العدالة الطبيعية والمساواة وصفاء الضمير.
    Cette situation est bien entendu en opposition totale avec le concept de société que nous défendons, une société basée sur les principes de justice et de solidarité. UN ومن نافل القول إن كل هذا مخالف تماما لمفهوم المجتمع الذي ندافع عنه: وهو مجتمع يقوم على مبادئ العدالة والتضامن.
    les principes de justice, de miséricorde et de compassion ne s'appliquent pas aux activités économiques, dit-on, et sont considérés comme dénués de toute pertinence. UN وهم يقولون أن مبادئ العدالة والرحمة والعطف لا تنطبق على الأنشطة الاقتصادية، وهي غير ذات صلة تماما.
    Notre constitution se fonde sur les principes de justice et de respect des libertés fondamentales de tous nos peuples, et nos lois et pratiques sont conformes au mandat de notre constitution. UN فدستورنا قائم على مبادئ العدالة واحترام الحريات اﻷساسية لجميع أفراد شعبنا، وقوانيننا وممارساتنا تتفق اتفاقا كاملا مع ولاية دستورنا.
    Bien que cette coopération reste tributaire d'une multitude de variantes et se plie à des circonstances très diverses, elle ne doit plus ignorer les principes de justice, d'équité et de participation égale mais différenciée. UN ورغــــم أن مثل هذا التعاون يرتهن بمتغيرات عديدة ويتأثر بظروف مختلفة كثيرة، فلم يعد بإمكانه تجاهل مبادئ العدالة والانصاف والمشاركة على قدم المساواة مع مراعاة الفوارق.
    L’arrogance et l’irrationalité ne doivent pas prendre le pas sur les principes de justice et de respect entre des États souverains. UN ٥٨ - ولا ينبغي أن تطغى الغطرسة واللامعقولية على مبادئ العدالة والاحترام فيما بين الدول.
    Pour ce faire, il est plus qu'indispensable et plus qu'opportun de procéder à la restructuration de l'Organisation des Nations Unies, et plus particulièrement du Conseil de sécurité pour en faire véritablement un instrument appliquant les principes de justice, d'équité et de démocratie. UN ولتحقيق ذلك، لا مفر، اليوم قبل الغد، من البدء في إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن بصفة خاصة، لجعلها أداة حقيقية لتطبيق مبادئ العدالة والمساواة والديمقراطية.
    En ce qui concerne la transparence dans le domaine du désarmement, ma délégation réaffirme son appui total aux efforts universels déployés en faveur de l'édification d'une communauté internationale qui serait libérée de la menace ou de l'emploi de la force et dans laquelle les principes de justice, d'égalité et de paix prévaudraient. UN وفيما يتعلق بمسألة الوضوح في مجال التسلح، فإن وفد بلادي يؤكد تأييده الكامل للتوجه العالمي نحو بناء مجتمع دولي خال من استعمال القوة أو التهديد بها، وتسوده مبادئ العدل والمساواة والسلام.
    L'arrogance du pouvoir ne devrait pas faire oublier à certains États des principes pertinents et durables, tels que les principes de justice, d'équité et de non-discrimination que soulignent tous les instruments, y compris la Charte des Nations Unies. UN ولا يجب أن يدفع غرور القوة بعض الدول إلى تناسي مبادئ ذات ديمومة هي مبادئ العدل والانصاف وعدم التمييز التي أقرتها الشرائع جميعا ومنها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    À cause de ce despotisme et de cet arbitraire, qui prévalent tant dans les relations internationales, les principes de justice et d'honnêteté sont souvent méconnus et le principe de l'égalité souveraine — important pour les activités des Nations Unies — est ébranlé jusqu'à sa base. UN وبسبب هذا الطغيان والقسر السائدين في العلاقات الدولية كثيرا ما تغفل مبادئ العدل واﻹنصاف ويهتز من أساسه مبدأ المساواة في السيادة الذي هو صمام اﻷمان ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    Héritier de 6 000 ans de civilisation, le Liban est dans l'attente de l'avènement d'un monde d'où seraient absentes l'occupation et l'hégémonie, d'un monde où les principes de justice, d'égalité et de paix des Nations Unies triompheraient. UN إن لبنان الذي يرث حضــارة عريقــة، عمرها ستة آلاف سنة، يتطلع اليوم إلى عالــم خــال مـن الاحتلال والهيمنة، إلى عالم تسوده مبادئ اﻷمم المتحدة، مبادئ العدل والمساواة والسلام.
    La République arabe syrienne appuie sans réserve la tendance universelle à la création d'une communauté internationale libérée de l'utilisation ou de la menace d'utilisation de la force et régie par les principes de justice, d'égalité et de paix. UN إن الجمهورية العربية السورية تؤكد تأييدها الكامل للتوجه العالمي نحو بناء مجتمع دولي خال من استعمال القوة والتهديد بها، وتسوده مبادئ العدل والمساواة والسلام.
    Deuxièmement, le Conseil de sécurité doit respecter les principes de justice et d'impartialité dans ses activités, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ثانيا، ينبغي لمجلس الأمن أن يلتزم بمبادئ العدالة والحياد في أنشطته، على أساس مقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة.
    Il a déjà été fait état plus haut de l'article 7 de la Constitution, qui consacre les principes de justice et d'égalité. UN وسبقت الإشارة إلى نص المادة 7 من الدستور التي أكدت مبدأي العدل والمساواة.
    Je voudrais terminer en disant que ce plan de campagne devra se traduire par une action efficace contribuant à consolider les principes de justice et d'égalité. UN وأود أن أختتم كلامي بالقول إن الدليل التفصيلي يجب ترجمته إلى أعمال فعالة تساعد على تعزيز مبدأي العدالة والمساواة.
    Il implique que tous croient dans les principes de justice et d’équité, surtout les pays les plus armés et qui disposent des engins les plus destructeurs, car ce sont eux qui ont le pouvoir de menacer et de détruire. UN وهو يتطلب على وجه الخصوص توفر اﻹيمان بمبادئ العدل واﻹنصاف، خصوصا من الطرف اﻷكثر تسليحا واﻷخطر تسليحا ﻷنه الطرف الذي يملك قوة التهديد والتدمير.
    L'acceptation de la Convention par la plupart des pays de la communauté internationale renforce nos espoirs de promouvoir une exploitation légitime et optimale des océans et des mers du monde, suivant les principes de justice, d'égalité des droits et de respect des intérêts du développement durable. UN وحقيقة أن معظم المجتمع الدولي قد وافق على الاتفاقية تعزز آمالنا في تحسين الاستخدام الشرعي والأمثل لمحيطات وبحار العالم وفقا لمبادئ العدالة والحقوق المتساوية واحترام مصالح التنمية المستدامة.
    La MINUAD a continué de former les autorités nationales, l'Autorité régionale pour le Darfour et les chefs locaux dans le souci de faire mieux comprendre les principes de justice et des droits de l'homme. UN وواصلت العملية المختلطة تدريب السلطات الحكومية وسلطة إقليم دارفور وقادة المجتمعات المحلية بهدف زيادة الوعي بحقوق الإنسان ومبادئ العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more