Attaquer un défenseur de ces droits c'est attaquer les principes de l'ONU. | UN | وذكرت أن أي هجوم يتعرَّض له أحد أنصار حقوق الإنسان إنما يشكِّل هجوماً على مبادئ الأمم المتحدة. |
Mais, si nous l'abandonnons, nous trahissons les principes de l'ONU. | UN | ولكننا إذا ما تخلينا عنها، نخون مبادئ الأمم المتحدة. |
Je crois donc qu'il incombe à chacune de nos sociétés d'appliquer les principes de l'ONU et de les traduire dans la réalité. | UN | ولذا إنني أعتقد أن من مسؤولية كل مجتمع من مجتمعاتنا تطبيق مبادئ الأمم المتحدة وجعلها حقيقية واقعية. |
Notre organisation a appuyé les principes de l'ONU concernant l'Iraq et le régime de Saddam. | UN | ودعمت منظمتنا مبادئ الأمم المتحدة فيما يتعلق بالعراق ونظام صدام. |
Si cette mesure n'a rien à voir avec les principes de l'ONU et les obligations qui incombent à ses Membres, alors que reste-t-il de pertinent? | UN | وإذا كان هذا الإجراء غير ذي صلة بمبادئ الأمم المتحدة وواجبات أعضائها، فما الذي له صلة بها إذاً؟ |
L'Islande a depuis lors appuyé vigoureusement les principes de l'ONU énoncés dans la Charte. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ما فتئت أيسلندا تدعم بقوة مبادئ الأمم المتحدة على النحو الذي كرسه الميثاق. |
Ces problèmes contreviennent à tous les principes de l'ONU et exigent notre attention immédiate. | UN | هذه المشاكل تتحدى جميع مبادئ الأمم المتحدة. وهي تتطلب انتباهنا المستعجل. |
les principes de l'ONU ont toujours constitué une force morale. | UN | وقد ظلت مبادئ الأمم المتحدة دائما تنطوي على قوة معنوية. |
Les actes et propos provocateurs à connotation irrédentiste sont incompatibles avec les principes de l'ONU et les valeurs européennes communes. | UN | والأعمال والبيانات الاستفزازية ذات المضامين الانفصالية لا تتفق مع مبادئ الأمم المتحدة والقيم الأوروبية المشتركة. |
Le temps sera le seul juge de notre succès. Je peux remettre ce marteau avec la certitude d'avoir fait tout mon possible pour servir les valeurs et les principes de l'ONU. | UN | أستطيع الآن أن أنقل هذه المطرقة، كوني على ثقة من أنني قمت بكل ما استطعت من أجل خدمة مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها. |
Le UNOGBIS a, pour sa part, poursuivi ses efforts pour mieux faire connaître les questions relatives aux droits de l'homme et à la primauté du droit et faire comprendre plus largement les principes de l'ONU en la matière. | UN | وواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام من جانبه تشجيع زيادة التوعية بقضايا حقوق الإنسان وسيادة القانون وتوسيع نطاق فهم مبادئ الأمم المتحدة في هذين المجالين. |
J'oserais dire qu'en étant Membre de l'Organisation, la Slovénie aussi a contribué à ces progrès en cherchant activement à faire respecter les principes de l'ONU. | UN | ويمكنني القول إن سلوفينيا، طوال مدة عضويتها، أسهمت بدورها في هذه الأعمال من خلال سعيها الحثيث لإعمال مبادئ الأمم المتحدة. |
Soulignent l'importance du Pacte mondial, par lequel les signataires se sont engagés à respecter les principes de l'ONU concernant les droits de l'homme, les pratiques en matière d'emploi, la protection de l'environnement et la lutte contre la corruption ; | UN | يشدد على أهمية الاتفاق العالمي الذي ألزم الدول الموقعة باحترام مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، والممارسات العمالية، والحماية البيئية، ومكافحة الفساد؛ |
La participation à ce groupe de travail de la Section du soutien sanitaire du Département de l'appui aux missions est indispensable si l'on veut examiner et actualiser comme il se doit les principes de l'ONU concernant le soutien sanitaire. | UN | وتعتبر مشاركة قسم الدعم الطبي التابع لإدارة الدعم الميداني في هذا الفريق العامل أمرا أساسيا لضمان النظر في مبادئ الأمم المتحدة الطبية واستكمالها على النحو الواجب. |
b) Activités pour les anciens. Réunions quotidiennes et hebdomadaires d'anciens appliquant les principes de l'ONU : indépendance, participation, prise en charge, accomplissement de soi et dignité. | UN | (ب) أعمال خدمة كبار السن: تنظيم اجتماعات يومية وأسبوعية لكبار السن مطبقين بذلك مبادئ الأمم المتحدة الداعية إلى الاستقلالية، والمشاركة والرعاية وتحقيق الذات، والكرامة. |
Son engagement dans la lutte contre la pauvreté cadre avec les principes de l'ONU relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels et il collabore notamment avec le PNUD, l'UNICEF et le FNUAP. | UN | وينسجم تعهد المغرب محاربة الفقر مع مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويتعاون بصفة خاصة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
La Syrie soutient le déploiement rapide des opérations de maintien de la paix et le remboursement, sans tarder, des dépenses des pays fournissant des contingents et souligne qu'il faut respecter les règles gouvernant la conduite des opérations de maintien de la paix, appliquer strictement leur mandat et respecter les principes de l'ONU. | UN | وقال إن بلده يدعو إلى النشر السريع لبعثات حفظ السلام والتسديد الفوري لتكاليف البلدان المساهمة بقوات وشدد على ضرورة مراعاة المبادئ التوجيهية لعمليات حفظ السلام، والامتثال الدقيق لولاية البعثات، واحترام مبادئ الأمم المتحدة. |
À cet égard, elle a fait spécifiquement référence aux prises de position de certains États qui violaient les principes de l'ONU en matière de démocratie, d'égalité, de nondiscrimination et autres droits individuels fondamentaux. | UN | وأشارت تحديداً في هذا الشأن إلى المواقف الراهنة للدول التي تخِّل بمبادئ الأمم المتحدة فيما يتعلق بالديمقراطية والمساواة وعدم التمييز وغيرها من حقوق الإنسان الأساسية. |
Les paragraphes ci-après sont axés sur les activités de l'IIP qui ont un rapport avec les principes de l'ONU ainsi qu'avec les organes, organismes et institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | ويركز التقرير التالي على أنشطة معهد الصحافة الدولي فيما يتعلق بمبادئ الأمم المتحدة وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |