les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant devraient faire partie intégrante de cette formation; | UN | وينبغي أن تكون مبادئ اتفاقية حقوق الطفل جزءاً لا يتجزأ من هذا التدريب؛ |
On s'efforce actuellement d'introduire les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes universitaires et scolaires. | UN | وتسعى هذه الهيئات حالياً لإدخال مبادئ اتفاقية حقوق الطفل في مناهج الجامعات والمدارس. |
Des préoccupations se sont fait entendre concernant l'application effective des dispositions législatives, y compris les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد تم الإعراب عن القلق بخصوص التنفيذ الفعال للأحكام القانونية، بما في ذلك مبادئ اتفاقية حقوق الطفل. |
Un projet de Charte des droits de l'enfant palestinien a été préparé; il intègre les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant, et a été soumis, pour approbation, au Conseil législatif palestinien. | UN | وقد تم إعداد مشروع ميثاق حقوق الطفل الفلسطيني، الذي يضم المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وهو حاليا أمام المجلس التشريعي الفلسطيني للموافقة عليه. |
Les articles 29 à 31 consacrent les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant en veillant à ce que les mères, les enfants et les adolescents jouissent d'une sécurité sociale et sanitaire et soient protégés contre l'exploitation économique et la violence. | UN | وتجسّد المواد من 29 إلى 31 المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل حيث تكفل تمتُّع الأُمهات والأطفال وصغار السن بالضمان الاجتماعي والصحي وحمايتهم من الاستغلال الاقتصادي والعنف. |
Le Royaume-Uni assure la protection des enfants au moyen d'un vaste ensemble de lois qui intègre les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | تحمي المملكة المتحدة الأطفال من خلال مجموعة كبيرة من التشريعات تشمل مبادئ اتفاقية حقوق الطفل. |
les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant devraient étayer toutes les interventions futures en faveur des enfants. | UN | 6 - وينبغي أن تشكل مبادئ اتفاقية حقوق الطفل أساسا لجميع ما يضطلع به من أعمال في المستقبل من أجـــــل الطفل. |
Il s’engage en outre à faire aboutir le projet ci-après, en s’appuyant sur les principes de la Convention relative aux droits de l’enfant et sur la définition élargie que donne de l’éducation de base la Déclaration mondiale sur l’éducation pour tous : | UN | وبناء على مبادئ اتفاقية حقوق الطفل وتعريف التعليم اﻷساسي على نحو واسع النطاق في اﻹعلان العالمي لتوفير التعليم للجميع، فإن اليونيسيف ملتزمة بالتصور التالي: |
314. En outre, la Charte des enfants de 1992, qui incorpore les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant, stipule ce qui suit à son article 28 : | UN | ٤١٣- وعلاوة على ذلك، ينص ميثاق اﻷطفال لعام ٢٩٩١ الذي يجسد مبادئ اتفاقية حقوق الطفل، في المادة ٨٢ منه على ما يلي: |
Nous avons défini notre stratégie en nous appuyant sur les principes de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, notre objectif étant de permettre aux personnes handicapées de développer leur potentiel et de jouer un rôle véritable dans la société. | UN | لقد حددنا النهج الذي نتبعه، استنادا إلى مبادئ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بهدف تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من تفعيل طاقاتهم الكامنة ومن أداء دورهم كاملا في المجتمع. |
La loi de 2001 sur l'enfance est fondée sur les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant et contient des dispositions relatives à la prise en charge, la protection et la réadaptation de tous les enfants sans distinction. | UN | وقد سُنّ قانون الطفولة لعام 2001 بالاستناد إلى مبادئ اتفاقية حقوق الطفل وهو ينص على سن قوانين تتعلق برعاية الأطفال وحمايتهم وإعادة تأهيلهم، دون تمييز من أي نوع. |
9. Le Comité des droits de l'enfant avait recommandé d'aligner la loi relative à la protection des enfants de 1980 sur les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 9- وكانت لجنة حقوق الطفل قد أوصت بمواءمة قانون حماية الطفل لعام 1980 مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل. |
En matière de justice des mineurs, l'Argentine a noté la création de la Commission pour la réforme, qui actualisait un certain nombre de lois portant sur la justice des mineurs de façon à mettre le cadre législatif national en conformité avec les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وعلى صعيد قضاء الأحداث، أشارت الأرجنتين إلى إنشاء لجنة لإصلاح هذا القطاع، تعنى بتحديث عدد من القوانين المتعلقة بوضع قضاء الأحداث بهدف مواءمة الإطار التشريعي الوطني مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل. |
En matière de justice des mineurs, l'Argentine a noté la création de la Commission pour la réforme, qui actualisait un certain nombre de lois portant sur la justice des mineurs de façon à mettre le cadre législatif national en conformité avec les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وعلى صعيد قضاء الأحداث، أشارت الأرجنتين إلى إنشاء لجنة لإصلاح هذا القطاع، تعنى بتحديث عدد من القوانين المتعلقة بوضع قضاء الأحداث بهدف مواءمة الإطار التشريعي الوطني مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل. |
Les systèmes de justice spécialisés pour enfants devaient reposer sur les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant et faire appel à de nouvelles approches et à des mesures de substitution. | UN | وينبغي أن تستند أنظمة القضاء المتخصصة لفائدة الأطفال إلى مبادئ اتفاقية حقوق الطفل وأن تستخدم نُهجاً جديدة وتدابير بديلة. |
Les partenariats devaient permettre de promouvoir les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant, favoriser la mise en œuvre des programmes de pays et être entrepris en collaboration étroite avec les gouvernements. | UN | وقالت الوفود إن الشراكات ينبغي أن تعزز مبادئ اتفاقية حقوق الطفل، وأن تفيد البرامج القطرية، وأن تُنفذ في تعاون وثيق مع الحكومات. |
161. C'est ainsi que, parmi les mesures spéciales de protection, il a été promulgué en 1995 un Code de la famille, dont les diverses dispositions reprennent les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant dont on cherche ainsi à garantir l'intérêt supérieur. | UN | 161- وأصبح هذا التشريع الخاص، منذ عام 1995، يشمل قانون الأسرة، الذي تجسد أحكامه المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل، بهدف كفالة المصالح العليا للأطفال. |
sur la protection des enfants réfugiés et les soins à leur dispenser pour y intégrer les principes de la Convention relative aux droits de l’enfant. | UN | ٣٧ - نقحت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام ١٩٩٤ مبادئها التوجيهية المتعلقة باﻷطفال اللاجئين)٧١( لتضمينها المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل. |
136. Les auteurs de la communication conjointe no 10 indiquent que, même si les nouvelles directives à l'intention des fonctionnaires du Service de contrôle des frontières du Royaume-Uni mentionnent, entre autres, les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant, ces principes n'ont pas été mis en œuvre dans la pratique. | UN | 136- وذكرت الورقة المشتركة 10 أن الدليل الجديد للموظفين(230) الذين ينظرون في الحالات يتضمن جملة أمور منها الإشارة إلى المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل، غير أنه لم يُطبق عملياً بعد(231). |
Dans les considérants, il est indiqué que le Gouvernement a la faculté d'harmoniser la législation avec les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant et avec les traités, recommandations et directives approuvés par les organismes internationaux dont le Chili est partie. | UN | وينص النظام في ديباجته على أن الحكومة مسؤولة عن جعل تشريعاتها منسجمة مع المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وكل المعاهدات والتوصيات والتوجيهات التي تقرها المنظمات الدولية التي تعدُّ شيلي طرفاً فيها(241). |
Cette législation intègre les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 394- ويقر هذا التشريع بمبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |