Le réseau de membres de la DLC a organisé de nombreux ateliers axés sur les principes des Nations Unies. | UN | وعقدت حلقات عمل متعددة في جميع أنحاء شبكة أعمال المؤتمر بناء على مبادئ الأمم المتحدة. |
Un projet de cadre pour une nouvelle stratégie fondée sur les principes des Nations Unies pour les personnes âgées a été élaboré. | UN | وقد صاغ المسؤولون إطاراً لاستراتيجية جديدة يستند إلى مبادئ الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسنين. |
On remarquera que les principes des Nations Unies pour les personnes âgées encouragent la participation de ces personnes à la formulation et à l'application des politiques les concernant. | UN | والجدير بالذكر أن مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن تشجع مشاركة المسنين في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر فيهم. |
La République de Chine est un pays démocratique qui n'a de cesse d'incarner les principes des Nations Unies. | UN | وجمهورية الصين بلد ديمقراطي ظل على الدوام ملتزما بمبادئ الأمم المتحدة. |
:: Amélioration de l'application des instruments en vigueur, notamment les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, les principes des Nations Unies et les plans d'action; | UN | :: تعزيز فعالية تنفيذ الصكوك القائمة، بما في ذلك الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ومبادئ الأمم المتحدة وخطط عملها |
L'organisation a pour mandat de promouvoir les valeurs et les principes des Nations Unies parmi les jeunes, particulièrement les étudiants, en organisant diverses manifestations éducatives qui familiarisent les étudiants avec les Nations Unies. | UN | تتمثل ولاية المنظمة في تعزيز قيم الأمم المتحدة ومبادئها في أوساط الشباب، ولا سيما الطلاب، وذلك من خلال تنظيم مختلف المناسبات التعليمية التي تُعرّف الطلاب على الأمم المتحدة. |
La Conférence du désarmement est l'instrument dont dispose la communauté internationale pour mettre en pratique les principes des Nations Unies dans le domaine du désarmement. | UN | ومؤتمر نزع السلاح هو الأداة المتاحة أمام المجتمع الدولي لتطبيق مبادئ الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح. |
Nous n'aurons pas de réfugiés si le monde respecte les principes des Nations Unies. | UN | إن مشكلة اللاجئين زائلة لا محالة يوم يسير العالم على هُدي مبادئ الأمم المتحدة. |
les principes des Nations Unies ont été pris en compte dans les objectifs des DSRP. | UN | وأُدمجت مبادئ الأمم المتحدة في أهداف ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Les photos utilisées pour illustrer les cartes postales portaient sur les principes des Nations Unies pour les personnes âgées. | UN | أما الصور على البطاقات البريدية فتعكس مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بالمسنين. |
les principes des Nations Unies peuvent ainsi former une base solide de relations à long terme et d'un engagement continu avec l'entreprise. | UN | وبالتالي، يمكن أن تشكل مبادئ الأمم المتحدة أساسا قويا لعلاقات طويلة الأمد ومشاركة مستمرة مع قطاع الأعمال. |
Toute formule nouvelle visant à atteindre les objectifs du Comité doit prendre en compte les principes des Nations Unies et les résolutions pertinentes pour chaque cas. | UN | وأضاف أن أي صيغ جديدة لتحقيق أهداف اللجنة يجب أن تضع في الحسبان مبادئ الأمم المتحدة والقرارات المتصلة بكل حالة على حدة. |
Les deux plans d'action internationaux sur le vieillissement et les principes des Nations Unies pour les personnes âgées visaient à combler cette lacune, mais du fait de leur caractère non contraignant, les résultats ont été inégaux. | UN | وقد سعت خطتا العمل الدوليتان بشأن الشيخوخة، علاوة على مبادئ الأمم المتحدة بشأن كبار السن، إلى سد هذه الثغرة، ولكن نظرا إلى أن هذه المبادئ ليست ملزمة، فقد كانت النتائج متفاوتة. |
Depuis son indépendance, la République de Chypre a compté sur les principes des Nations Unies pour maintenir son indépendance, sa souveraineté et son intégrité territoriale. | UN | تعتمد جمهورية قبرص، منذ استقلالها، على مبادئ الأمم المتحدة في الحفاظ على استقلالها وسيادتها وسلامتها الإقليمية. |
L'Union européenne craint que les principes des Nations Unies ne soient remis en cause. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من أن يتم تقويض مبادئ الأمم المتحدة. |
Nous constatons avec inquiétude que les principes des Nations Unies pour les personnes âgées de 1991 ne sont toujours pas respectés ni reconnus universellement, et que le Plan d'action international sur le vieillissement, adopté à Vienne en 1982, n'est pas encore pleinement mis en oeuvre. | UN | ونلاحظ مع القلق أن مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن لعام 1991 ما زالت لا تحظى باعتراف أو انضمام عالمي؛ ولم تنفذ بعد بالكامل خطة العمل الدولية للشيخوخة التي اعتمدت في فيينا عام 1982. |
À cet égard, il importe de renforcer les relations entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale afin que soit dûment assumée la responsabilité définie dans la Charte et de consolider ainsi les principes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد فمن الأهمية بمكان تعزيز العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة للاضطلاع بالمسؤولية كما حددها الميثاق. ومن شأن هذا الأمر تعزيز مبادئ الأمم المتحدة وترسيخها. |
Depuis son indépendance, la République de Chypre s'appuie fortement sur les principes des Nations Unies pour le maintien de son indépendance, de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. | UN | وأشار إلى أن جمهورية قبرص، منذ استقلالها، تعتمد بشدة على مبادئ الأمم المتحدة في صون استقلالها وسيادتها وسلامتها الإقليمية. |
Je souhaite également une très chaleureuse bienvenue à la Suisse, le tout nouveau Membre attendu de longue date par l'Organisation. Nous attendons avec intérêt de coopérer avec la Suisse pour renforcer les principes des Nations Unies et protéger leur Charte. | UN | كما أرحب بحرارة بانضمام سويسرا إلى عضوية منظمتنا الدولية بعد انتظار طويل، معربين عن استعدادنا للتعاون معها من أجل تعزيز مبادئ الأمم المتحدة وحماية ميثاقها. |
Le Kenya applique résolument les principes des Nations Unies pour les personnes âgées contenus dans le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. | UN | 29 - وقال إن كينيا ملتزمة بمبادئ الأمم المتحدة الخاصة بكبار السن على النحو الوارد في خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة. |
Il a su travailler de manière impartiale aux cotés de tous les Afghans et de tous les partenaires régionaux et internationaux, illustrant ainsi les valeurs et les principes des Nations Unies. | UN | وهو يعمل، في أداء مهامه تلك، دون تحيز مع جميع الأفغان والشركاء الإقليميين والدوليين، تجسيدا لقيم ومبادئ الأمم المتحدة. |
Le Conseil de l'Europe met en œuvre en Europe les idéaux et les principes des Nations Unies. | UN | ما فتئ مجلس أوروبا يقوم بتنفيذ مُثُل الأمم المتحدة ومبادئها في أوروبا. |
Le Plan d'action international et les principes des Nations Unies ont tous les deux été approuvés par les États Membres comme principes directeurs de leur action nationale en matière de vieillissement. | UN | وقبلت الدول اﻷعضاء خطة العمل الدولية للشيخوخة ومبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، باعتبارها مبادئ توجيهية للعمل الوطني. |