L'initiative arabe comporte tous les principes essentiels nécessaires à un règlement, conformément aux dispositions de l'Accord de Madrid et du principe < < terre contre paix > > . | UN | إن المبادرة العربية تشمل المبادئ الأساسية للتسوية بما في ذلك مرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
les principes essentiels qui ont présidé à l'élaboration du pilier secours, relèvement et reconstruction de la Mission sont les suivants : | UN | 22 - وتشمل المبادئ الأساسية التي استُرشد بها في استحداث دعامة الإغاثة والإنعاش والتعمير في البعثة ما يلي: |
Sa politique en matière de coopération internationale était guidée par les principes essentiels suivants: | UN | وفيما يلي المبادئ الأساسية التي كانت تُحدّد سياسة أوكرانيا بشأن التعاون الدولي: |
Elle a également aidé ces dernières à mieux intégrer les principes essentiels de programmation ainsi que les pratiques de fonctionnement. | UN | وساعدت الأفرقة أيضا في تحسين إدماج المبادئ الرئيسية للبرمجة وممارسات الأعمال في أنشطتها. |
les principes essentiels d'un mécanisme de règlement de la dette ordonnée, efficace et équitable comprennent : | UN | وتشمل المبادئ الرئيسية لآلية تسوية الديون المنتظمة والفعالة والمنصفة ما يلي: |
les principes essentiels d'équité dans le traitement des deux sexes et des droits de l'homme guident la NPGE. | UN | وتسترشد هذه السياسة المقترحة بالمبادئ الأساسية للمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
La confidentialité, le consentement éclairé et les déclarations volontaires étaient les principes essentiels de tout recensement. | UN | وأكد أن السرية والموافقة المستنيرة والتحديد الذاتي الطوعي للهوية من المبادئ الأساسية لأي تعداد. |
Cette dernière, a-t-on dit, devrait exiger un code de conduite pour les administrateurs ou les employés des entités adjudicatrices et se contenter d'énoncer les principes essentiels devant y figurer. | UN | واقتُرح أن يُلزم القانون النموذجي بوضع مدونة قواعد سلوك لموظفي أو مستخدمي الجهات المشترية، وأن يكتفي بتحديد المبادئ الأساسية التي ينبغي لهذه المدونة أن تتضمّنها. |
L'instruction publique est laïque et a pour fondements les principes essentiels de la démocratie. | UN | ويكون التعليم العام علمانيا ويستند إلى المبادئ الأساسية للديمقراطية. |
Le Ministère appuie les projets visant à promouvoir les principes essentiels d'une alimentation saine, un régime varié et équilibré, et des changements dans les habitudes alimentaires. | UN | وتدعم الوزارة المشاريع الهادفة إلى تعزيز المبادئ الأساسية للتغذية الصحية وتوخي التنوع والتوازن في النظام الغذائي، وتغيير العادات المرتبطة بالأكل. |
Ce forum permet aussi de sauvegarder les principes essentiels des relations entre États et d'obtenir une base commune d'action qui émane de la participation de tous les États. | UN | ويُساهم هذا المحفل أيضا في حماية المبادئ الأساسية للعلاقات بين الدول وفي إقامة أساس مشترك للعمل ينبع من مشاركة جميع الدول. |
Cette diplomatie se fonde sur les principes essentiels suivants : premièrement, partenariat équitable, relations amicales et coopération avec tous les pays de la Grande route de la soie. | UN | إن انتهاج هذه الدبلوماسية يرتكز على المبادئ الأساسية التالية: أولا، الشراكة العادلة، والصداقة، والتعاون مع جميع البلدان التي يمر بها طريق الحرير العظيم. |
les principes essentiels de ces instruments ont cependant pour vocation d'être intégrés dans le droit de l'État, lequel constitue à l'échelon national un outil important de protection des droits de l'homme au Cambodge. | UN | كما أن المبادئ الأساسية لتلك الصكوك قد صيغت من أجل إدماجها في قانون الدولة، الذي يشكل أداة هامة لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني في كمبوديا. |
L'Indonésie, comme beaucoup d'autres pays, souligne les principes essentiels consacrés par la Charte, qui placent au premier plan le respect de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de la non-intervention. | UN | وإندونيسيا، شأنها شأن بلدان كثيرة، تشدد على المبادئ الأساسية المجسدة في الميثاق التي تؤكد على احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل. |
Voilà les principes essentiels auxquels on doit porter une attention particulière dans l'éducation et la sensibilisation du public à tous les niveaux. | UN | هذه هي المبادئ الرئيسية التي يجب أن تولى اهتماما خاصا في التعليم ورفع مستوى الوعي على كل المستويات. |
Ce sont là les principes essentiels qui reposent sur la réalité dans laquelle les pays, petits et grands, coexistent dans le monde. | UN | هذه هي المبادئ الرئيسية التي تقوم على حقيقة مفادها أن هناك بلدانا كبيرة وبلدان صغيرة في العالم. |
La plupart d'entre eux ont cependant adopté l'approche définie dans le domaine de la santé en matière de reproduction et ont accepté les principes essentiels du Programme d'action. | UN | وأقرت معظم الحكومات مع ذلك نهج الصحة اﻹنجابية ووافقت على المبادئ الرئيسية لبرنامج العمل. |
Selon eux, les travaux de la Convention nationale étaient en bonne voie et les principes essentiels de la constitution avaient été énoncés. | UN | وقال المندوبان إنهما يشعران أن أعمال المؤتمر الوطني تتقدم وأن المبادئ الرئيسية للدستور قد وضعت. |
49. La politique de l'Ukraine en matière de coopération internationale a été guidée par les principes essentiels suivants: | UN | 49- وقد استرشدت سياسة أوكرانيا العامة فيما يتعلق بالتعاون الدولي بالمبادئ الأساسية التالية: |
les principes essentiels sur lesquels doit être fondée la paix pour la région ont été réaffirmés maintes fois par l'Union européenne. | UN | وقد أعاد الاتحاد اﻷوروبي التأكيد عدة مرات على المبادئ اﻷساسية التي يجب أن يقوم عليها السـلام في المنطقة. |
Deuxièmement, l'application de la peine de mort à des délinquants mineurs nie les principes essentiels de la justice pour mineurs que de nombreux organes des Nations Unies s'efforcent de promouvoir et que tous les États ont accepté. | UN | ثانياً، إن فرض عقوبة الإعدام بحق الأحداث يعتبر نفياً للمبادئ الأساسية لقضاء الأحداث التي اعتمدتها مجموعة واسعة من هيئات الأمم المتحدة وقبلتها جميع الدول. |
D'une part, la restructuration des activités opérationnelles exige que l'on dispose de ressources adéquates, d'autre part les principes essentiels de l'universalité, du multilatéralisme, de la neutralité, de la non-conditionnalité (M. Nguyen Minh Thonc, Viet Nam) | UN | فإعادة تشكيل اﻷنشطة التنفيذية يتطلب، من ناحية، الحصول على موارد كافية، ومن ناحية أخرى وجوب احترام المبادئ الجوهرية المتمثلة في العالمية وتعددية اﻷطراف، والحياد، وعدم فرض الشروط والمرونة. |
les principes essentiels énoncés dans ses nombreuses résolutions devraient continuer à inspirer la recherche de la solution définitive. | UN | إن المبادئ اﻷساسية المكرسة في العديد من قرارات المنظمة ينبغي أن تستمر في توجيه سعينا للتوصل الى الحل النهائي. |