"les principes essentiels" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ الأساسية
        
    • المبادئ الرئيسية
        
    • بالمبادئ الأساسية
        
    • على المبادئ اﻷساسية
        
    • للمبادئ الأساسية
        
    • المبادئ الجوهرية
        
    • المبادئ اﻷساسية التي
        
    • إن المبادئ اﻷساسية
        
    L'initiative arabe comporte tous les principes essentiels nécessaires à un règlement, conformément aux dispositions de l'Accord de Madrid et du principe < < terre contre paix > > . UN إن المبادرة العربية تشمل المبادئ الأساسية للتسوية بما في ذلك مرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    les principes essentiels qui ont présidé à l'élaboration du pilier secours, relèvement et reconstruction de la Mission sont les suivants : UN 22 - وتشمل المبادئ الأساسية التي استُرشد بها في استحداث دعامة الإغاثة والإنعاش والتعمير في البعثة ما يلي:
    Sa politique en matière de coopération internationale était guidée par les principes essentiels suivants: UN وفيما يلي المبادئ الأساسية التي كانت تُحدّد سياسة أوكرانيا بشأن التعاون الدولي:
    Elle a également aidé ces dernières à mieux intégrer les principes essentiels de programmation ainsi que les pratiques de fonctionnement. UN وساعدت الأفرقة أيضا في تحسين إدماج المبادئ الرئيسية للبرمجة وممارسات الأعمال في أنشطتها.
    les principes essentiels d'un mécanisme de règlement de la dette ordonnée, efficace et équitable comprennent : UN وتشمل المبادئ الرئيسية لآلية تسوية الديون المنتظمة والفعالة والمنصفة ما يلي:
    les principes essentiels d'équité dans le traitement des deux sexes et des droits de l'homme guident la NPGE. UN وتسترشد هذه السياسة المقترحة بالمبادئ الأساسية للمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    La confidentialité, le consentement éclairé et les déclarations volontaires étaient les principes essentiels de tout recensement. UN وأكد أن السرية والموافقة المستنيرة والتحديد الذاتي الطوعي للهوية من المبادئ الأساسية لأي تعداد.
    Cette dernière, a-t-on dit, devrait exiger un code de conduite pour les administrateurs ou les employés des entités adjudicatrices et se contenter d'énoncer les principes essentiels devant y figurer. UN واقتُرح أن يُلزم القانون النموذجي بوضع مدونة قواعد سلوك لموظفي أو مستخدمي الجهات المشترية، وأن يكتفي بتحديد المبادئ الأساسية التي ينبغي لهذه المدونة أن تتضمّنها.
    L'instruction publique est laïque et a pour fondements les principes essentiels de la démocratie. UN ويكون التعليم العام علمانيا ويستند إلى المبادئ الأساسية للديمقراطية.
    Le Ministère appuie les projets visant à promouvoir les principes essentiels d'une alimentation saine, un régime varié et équilibré, et des changements dans les habitudes alimentaires. UN وتدعم الوزارة المشاريع الهادفة إلى تعزيز المبادئ الأساسية للتغذية الصحية وتوخي التنوع والتوازن في النظام الغذائي، وتغيير العادات المرتبطة بالأكل.
    Ce forum permet aussi de sauvegarder les principes essentiels des relations entre États et d'obtenir une base commune d'action qui émane de la participation de tous les États. UN ويُساهم هذا المحفل أيضا في حماية المبادئ الأساسية للعلاقات بين الدول وفي إقامة أساس مشترك للعمل ينبع من مشاركة جميع الدول.
    Cette diplomatie se fonde sur les principes essentiels suivants : premièrement, partenariat équitable, relations amicales et coopération avec tous les pays de la Grande route de la soie. UN إن انتهاج هذه الدبلوماسية يرتكز على المبادئ الأساسية التالية: أولا، الشراكة العادلة، والصداقة، والتعاون مع جميع البلدان التي يمر بها طريق الحرير العظيم.
    les principes essentiels de ces instruments ont cependant pour vocation d'être intégrés dans le droit de l'État, lequel constitue à l'échelon national un outil important de protection des droits de l'homme au Cambodge. UN كما أن المبادئ الأساسية لتلك الصكوك قد صيغت من أجل إدماجها في قانون الدولة، الذي يشكل أداة هامة لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني في كمبوديا.
    L'Indonésie, comme beaucoup d'autres pays, souligne les principes essentiels consacrés par la Charte, qui placent au premier plan le respect de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de la non-intervention. UN وإندونيسيا، شأنها شأن بلدان كثيرة، تشدد على المبادئ الأساسية المجسدة في الميثاق التي تؤكد على احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل.
    Voilà les principes essentiels auxquels on doit porter une attention particulière dans l'éducation et la sensibilisation du public à tous les niveaux. UN هذه هي المبادئ الرئيسية التي يجب أن تولى اهتماما خاصا في التعليم ورفع مستوى الوعي على كل المستويات.
    Ce sont là les principes essentiels qui reposent sur la réalité dans laquelle les pays, petits et grands, coexistent dans le monde. UN هذه هي المبادئ الرئيسية التي تقوم على حقيقة مفادها أن هناك بلدانا كبيرة وبلدان صغيرة في العالم.
    La plupart d'entre eux ont cependant adopté l'approche définie dans le domaine de la santé en matière de reproduction et ont accepté les principes essentiels du Programme d'action. UN وأقرت معظم الحكومات مع ذلك نهج الصحة اﻹنجابية ووافقت على المبادئ الرئيسية لبرنامج العمل.
    Selon eux, les travaux de la Convention nationale étaient en bonne voie et les principes essentiels de la constitution avaient été énoncés. UN وقال المندوبان إنهما يشعران أن أعمال المؤتمر الوطني تتقدم وأن المبادئ الرئيسية للدستور قد وضعت.
    49. La politique de l'Ukraine en matière de coopération internationale a été guidée par les principes essentiels suivants: UN 49- وقد استرشدت سياسة أوكرانيا العامة فيما يتعلق بالتعاون الدولي بالمبادئ الأساسية التالية:
    les principes essentiels sur lesquels doit être fondée la paix pour la région ont été réaffirmés maintes fois par l'Union européenne. UN وقد أعاد الاتحاد اﻷوروبي التأكيد عدة مرات على المبادئ اﻷساسية التي يجب أن يقوم عليها السـلام في المنطقة.
    Deuxièmement, l'application de la peine de mort à des délinquants mineurs nie les principes essentiels de la justice pour mineurs que de nombreux organes des Nations Unies s'efforcent de promouvoir et que tous les États ont accepté. UN ثانياً، إن فرض عقوبة الإعدام بحق الأحداث يعتبر نفياً للمبادئ الأساسية لقضاء الأحداث التي اعتمدتها مجموعة واسعة من هيئات الأمم المتحدة وقبلتها جميع الدول.
    D'une part, la restructuration des activités opérationnelles exige que l'on dispose de ressources adéquates, d'autre part les principes essentiels de l'universalité, du multilatéralisme, de la neutralité, de la non-conditionnalité (M. Nguyen Minh Thonc, Viet Nam) UN فإعادة تشكيل اﻷنشطة التنفيذية يتطلب، من ناحية، الحصول على موارد كافية، ومن ناحية أخرى وجوب احترام المبادئ الجوهرية المتمثلة في العالمية وتعددية اﻷطراف، والحياد، وعدم فرض الشروط والمرونة.
    les principes essentiels énoncés dans ses nombreuses résolutions devraient continuer à inspirer la recherche de la solution définitive. UN إن المبادئ اﻷساسية المكرسة في العديد من قرارات المنظمة ينبغي أن تستمر في توجيه سعينا للتوصل الى الحل النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more