"les principes et les dispositions" - Translation from French to Arabic

    • مبادئ وأحكام
        
    • بمبادئ وأحكام
        
    • لمبادئ وأحكام
        
    • مبادئ الاتفاقية وأحكامها
        
    • ومبادئ وأحكام
        
    • ومبادئه وأحكامه
        
    • ومبادئها وأحكامها
        
    • المبادئ والأحكام
        
    • مبادئها وأحكامها
        
    • المبادئ والترتيبات
        
    • أحكام ومبادئ
        
    • بمبادئ الاتفاقية وأحكامها
        
    • بمبادئها وأحكامها
        
    • مبادئ واحكام
        
    • مبادئ ونصوص
        
    Il craint toutefois que la législation interne ne reflète pas encore complètement les principes et les dispositions de la Convention. UN غير أنها تشعر بالقلق ﻷن التشريع المحلي لا يعكس بشكل كامل حتى اﻵن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Il craint toutefois que la législation interne ne reflète pas encore complètement les principes et les dispositions de la Convention. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن التشريع المحلي لا يعكس بشكل كامل حتى الآن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Il craint toutefois que la législation interne ne reflète pas encore complètement les principes et les dispositions de la Convention. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن التشريع المحلي لا يعكس بشكل كامل حتى الآن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que les principes et les dispositions du Protocole facultatif sont toujours mal connus du grand public. UN غير أن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء تدني درجة وعي عامة الجمهور بمبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري.
    Il prend note avec satisfaction du mandat du Comité national consistant à procéder à un examen approfondi de la législation en vue de l'aligner sur les principes et les dispositions de la Convention. UN وترحب بولاية اللجنة الوطنية المتمثلة في الاضطلاع باستعراض دقيق للتشريعات بهدف ضمان مطابقتها لمبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à faire encore mieux connaître les principes et les dispositions de la Convention, de façon à sensibiliser la société équatorienne aux droits des enfants. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts visant à faire connaître les principes et les dispositions de la Convention de façon à sensibiliser la société aux droits des enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتدعيم جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الطفل.
    Il recommande aussi à l'État partie de faire usage des méthodes de communication traditionnelles pour promouvoir les principes et les dispositions de la Convention. UN وتوصي بالإضافة إلى ذلك، باستخدام طرق الاتصال التقليدية لتعزيز مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à faire encore mieux connaître les principes et les dispositions de la Convention, de façon à sensibiliser la société équatorienne aux droits des enfants. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts visant à faire connaître les principes et les dispositions de la Convention de façon à sensibiliser la société aux droits des enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتدعيم جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الطفل.
    Il recommande aussi à l'État partie de faire usage des méthodes de communication traditionnelles pour promouvoir les principes et les dispositions de la Convention. UN وتوصي بالإضافة إلى ذلك، باستخدام طرق الاتصال التقليدية لتعزيز مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    - Dans quelle mesure les principes et les dispositions de la Convention ont été incorporés dans les programmes de formation professionnelle et les codes de conduite ou règlements; UN مدى إدراج مبادئ وأحكام الاتفاقية في مناهج التدريب المهني ومدونات قواعد السلوك أو اللوائح؛
    - Les mesures prises pour permettre aux moyens de communication de masse, aux agences d'information et aux maisons d'édition de comprendre les principes et les dispositions de la Convention; UN الخطوات المتخذة تعزيزا لفهم مبادئ وأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام الجماهيري ووكالات الإعلام والنشر؛
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts visant à faire connaître les principes et les dispositions de la Convention de façon à sensibiliser la société aux droits des enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتدعيم جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الطفل.
    Le Comité est toutefois d'avis que davantage de progrès doivent être faits par l'État partie, pour mieux faire connaître les principes et les dispositions de la Convention. UN إلا أن اللجنة ترى أنه يتعين على الدولة تحقيق المزيد من التقدم فيما يتعلق بالتوعية بمبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Elle a souligné que ce type de réunions contribuait de façon essentielle à faire connaître les principes et les dispositions de la Convention, ainsi que les activités de suivi menées par le Comité des droits de l'enfant. UN وأكدت أهمية هذه الاجتماعات في خلق وعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية، بالاضافة الى أنشطة الرصد التي تقوم بها لجنة حقوق الطفل.
    Il prend note avec satisfaction du mandat du Comité national consistant à procéder à un examen approfondi de la législation en vue de l'aligner sur les principes et les dispositions de la Convention. UN وترحب بولاية اللجنة الوطنية المتمثلة في الاضطلاع باستعراض دقيق للتشريعات بهدف ضمان مطابقتها لمبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le Comité des droits de l'enfant a fait des observations analogues et souligné que la pratique des mutilations génitales féminines était incompatible avec les principes et les dispositions de la Convention. UN وقد سجلت لجنة حقوق الطفل ملاحظات مماثلة وشددت على أن هذه الممارسة تتنافى مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Guidé par les buts, les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Guidée par les buts, les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies, qui portent, entre autres, sur la promotion et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأحكامه التي تشمل تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع واحترامها،
    La politique s'inscrit dans le cadre de la Convention relative aux droits de l'enfant, dont les principes et les dispositions inspirent les stratégies et les activités envisagées. UN والسياسة مؤسسة على اتفاقية حقوق الطفل، ومبادئها وأحكامها منعكسة في الاستراتيجيات واﻷنشطة المقترحة.
    La Constitution du Bangladesh, qui consacre les principes et les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, est la loi fondamentale de la République. UN دستور بنغلاديش، الذي يجسد المبادئ والأحكام الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هو القانون الأعلى للجمهورية.
    À cet égard, il encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour rendre la Convention disponible dans les langues locales et pour en promouvoir et diffuser les principes et les dispositions en recourant notamment aux méthodes traditionnelles de communication. UN وفي هذا الخصوص تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لجعل الاتفاقية تتاح باللغات المحلية وتعزيز ونشر مبادئها وأحكامها باستخدام طرق منها الطرق التقليدية للاتصال.
    Les éléments d'un statut possible de l'École des cadres, qui intègre les principes et les dispositions proposées dans la présente section du rapport, figurent en annexe III. UN 112 - وترد في المرفق الثالث عناصر نظام أساسي ممكن لكلية الموظفين يتضمن المبادئ والترتيبات المقترحة في هذا الفرع من التقرير.
    Il est préoccupé par l’insuffisance des mesures prises pour faire largement connaître les principes et les dispositions de la Convention aux adultes comme aux enfants, conformément à l’article 42 de la Convention. UN ٣٤٣ - وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان نشر أحكام ومبادئ الاتفاقية على نطاق واسع بين البالغين واﻷطفال على حد سواء، وفقا للمادة ٤٢ من الاتفاقية.
    Le Comité constate en outre que les principes et les dispositions énoncés dans la Convention sont mal connus et mal compris dans l’État partie. UN ٦٩٤ - وتلاحظ اللجنة أيضا نقص الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها ونقص فهمها في الدولة الطرف.
    Les codes de conduite étant de nature volontaire, des délégations se sont interrogées sur les incitations qui pourraient porter les scientifiques à en respecter les principes et les dispositions. UN 70 - ونظرا للطابع الطوعي لمدونات قواعد السلوك، استفسرت بعض الوفود عما يقدم من حوافز للعلماء للالتزام بمبادئها وأحكامها.
    495. Le Comité suggère également que l'on procède à un réexamen des lois sur la nationalité et l'immigration et des procédures établies en la matière afin d'assurer leur conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN ٥٩٤ - وتود اللجنة أيضا أن تقترح إعادة النظر في قوانين وإجراءات الجنسية والهجرة لضمان اتفاقها مع مبادئ واحكام الاتفاقية.
    Les ministres ont souligné par ailleurs que la procédure des travaux au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doit être ouverte, inclusive, transparente, à l'initiative des parties concernées et renforcer le multilatéralisme, afin de déboucher sur un accord, comme le prescrit le Plan d'action de Bali fondé sur les principes et les dispositions de la Convention. UN كما شدد الوزراء أيضاً على أن يكون العمل في ظل اتفاقية الإطار مفتوحاً، وموجهاً من جانب الأطراف، وشاملاً، ويتصف بالشفافية والتعددية كي تتحقق النتيجة المتفق عليها وفق ما أوجبته خطة عمل بالي المستندة إلى مبادئ ونصوص الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more