"les principes et procédures" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ والإجراءات
        
    • بالمبادئ والإجراءات
        
    • مبادئ وإجراءات
        
    • والمبادئ والإجراءات
        
    • وأن السياسات والإجراءات
        
    Décide que les négociations intergouvernementales seront menées dans des séances plénières informelles de l'Assemblée générale et seront régies par les principes et procédures suivants : UN تقرر أن تحكم المبادئ والإجراءات التالية المفاوضات الحكومية الدولية التي ستجرى في جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة:
    Décide que les négociations intergouvernementales seront menées dans des séances plénières informelles de l'Assemblée générale et seront régies par les principes et procédures suivants : UN تقرر أن تحكم المبادئ والإجراءات التالية المفاوضات الحكومية الدولية التي ستجرى في جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة:
    Le manuel des achats de la FAO décrit les principes et procédures à respecter pour les achats de biens et services effectués par le biais d'accords à long terme, les attributions et responsabilités de chacun dans le recours auxdits accords et, dans une certaine mesure, la planification de ces achats. UN يصف دليل مشتريات منظمة الأغذية والزراعة المبادئ والإجراءات المتعلقة بشراء السلع والخدمات من خلال الاتفاقات الطويلة الأجل، والأدوار والمسؤوليات في استخدام هذه الاتفاقات، وإلى حد ما، التخطيط للمشتريات.
    L'Azerbaïdjan est signataire de l'Accord de Tachkent de 1992 sur les principes et procédures d'application du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (Traité FCE). UN وقد وقَّعت أذربيجان على اتفاق طشقند المتعلق بالمبادئ والإجراءات المتصلة بتنفيذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Ce transfert permettra au FNUAP de renforcer les liens entre les politiques et les programmes, d'appuyer plus activement l'élaboration des politiques et la planification à l'échelon national, de développer les partenariats et la concertation et d'assurer une rationalisation en incorporant les principes et procédures relatifs à la gestion axée sur les résultats dans les processus de programmation au niveau des pays. UN وسيؤدي هذا النقل إلى تعزيز الصلة بين السياسات والبرامج وزيادة الدعم المقدم من صندوق السكان إلى عملية إقرار السياسات والتخطيط على الصعيد الوطني، ودعم الشراكات والحوارات، وإدماج مبادئ وإجراءات الإدارة القائمة على النتائج في عمليات البرمجة على الصعيد القطري.
    Les résultats de cet atelier ont servi de base à la mise au point d'un guide préliminaire sur les principes et procédures à appliquer pour travailler avec les systèmes de connaissances autochtones et locaux, dont la Plénière sera saisie à sa deuxième session à des fins d'information. UN وقد أفادت نتائج حلقة العمل في إعداد دليل أوّلي بشأن المبادئ والإجراءات اللازمة للعمل مع نُظم معارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية التي ستُعرض على الاجتماع العام في دورته الثانية بقصد العلم بها.
    Pour l'essentiel, les principes et procédures de base reflètent ceux largement reconnus dans le contexte de la passation de marchés publics, à savoir: UN فالمبادئ والإجراءات الأساسية تجسّد، من حيث الجوهر، المبادئ والإجراءات المقبولة على نطاق واسع في سياق الاشتراء العمومي، وهي على النحو التالي:
    Comme bon nombre des règles concernant les procédures d'appel d'offres sont d'application générale, le Groupe de travail a rassemblé tous les principes et procédures dans le chapitre premier de la Loi type révisée. UN وبما أن العديد من القواعد التي تعالج موضوع إجراءات المناقصة تنطبق بوجه عام، فقد جمع الفريق العامل كافة تلك المبادئ والإجراءات في الفصل الأول من القانون النموذجي المنقّح.
    Ces directives ont été publiées en vertu du règlement relatif à la loi No 4208 sur la prévention du blanchiment d'argent, lequel dispose que les principes et procédures à respecter sont établis par le MASAK. UN وقد صدر المرسومان بموجب التنظيم المتعلق بالقانون رقم 4208 بشأن منع غسل الأموال، الذي ينص على أن تضع هيئة التحقيق في الجرائم المالية المبادئ والإجراءات في هذا الخصوص.
    les principes et procédures applicables à ces cas sont négociés et inclus dans le mémorandum d'accord et les avenants conclus entre l'ONU et les pays fournisseurs de contingents. UN وتكون المبادئ والإجراءات التي تتناول هذه الحالات موضعاً للتفاوض وتُدرَج في مذكرة التفاهم وضمن الترتيبات الإضافية بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة.
    La formation générale des fonctionnaires des forces armées des sociétés d'Amérique latine met en évidence leur manque de connaissances concernant leurs propres responsabilités en tant que principaux défenseurs des droits de l'homme et les principes et procédures appropriés qui leur permettent de remplir leurs fonctions sans porter atteinte aux droits des citoyens. UN ويعتري تدريب الأفراد المسلحين في مجتمعات أمريكا اللاتينية قصور، إذ لا يعرف هؤلاء مسؤوليتهم باعتبارهم مدافعين أساسيين عن حقوق الإنسان وعن المبادئ والإجراءات القائمة التي تتيح لهم النهوض بمهامهم دونما إخلال بحقوق المواطنين.
    La loi nº 4982 sur le droit à l'information, adoptée le 9 octobre 2003, énonce les principes et procédures relatifs au droit à l'information. UN 50 - ويضع قانون الحق في الحصول على المعلومات، رقم 4982، الذي اعتمد في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003، المبادئ والإجراءات المتعلقة بممارسة الحق في الحصول على المعلومات.
    95. Il a été convenu qu'il était important d'harmoniser les principes et procédures clefs entre les banques multilatérales de développement et la CNUDCI. UN 95- واتُّفق على أهمية اتباع نهج متوائم تجاه المبادئ والإجراءات الرئيسية بين المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والأونسيترال.
    d) les principes et procédures mentionnés plus haut sont pris en compte par le Secrétariat quand il établit ou modifie les mémorandums d'accord conclus entre l'ONU et les pays contributeurs. UN (د) تأخذ الأمانة العامة المبادئ والإجراءات المذكورة أعلاه في الاعتبار عند وضع، أو تعديل، مذكرات تفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة.
    d) les principes et procédures mentionnés plus haut sont pris en compte par le Secrétariat quand il établit ou modifie les mémorandums d'accord conclus entre l'ONU et les pays contributeurs. UN (د) تأخذ الأمانة العامة المبادئ والإجراءات المذكورة أعلاه في الاعتبار عند وضع، أو تعديل، مذكرات تفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة.
    d) les principes et procédures mentionnés plus haut sont pris en compte par le Secrétariat quand il établit ou modifie les mémorandums d'accord entre l'ONU et le pays fournisseur de contingent. UN (د) تأخذ الأمانة العامة المبادئ والإجراءات المذكورة أعلاه في الحسبان عند وضع أو تعديل مذكرة تفاهم بين الأمم المتحدة واحد البلدان المساهمة بقوات.
    L'Azerbaïdjan a signé l'Accord de Tachkent sur les principes et procédures d'application du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (Traité FCE) en 1992 et l'Accord d'adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe en 1999. UN وقد وقعت أذربيجان اتفاق طشقند المتعلق بالمبادئ والإجراءات المتصلة بتنفيذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في عام 1992 ومعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا المعدلة في عام 1999.
    L'Azerbaïdjan a signé l'Accord de Tachkent [Accord sur les principes et procédures d'application du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (Traité FCE)] en 1992, et l'Accord d'adaptation du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe en 1999. UN وقد وقعت أذربيجان اتفاق طشقند المتعلق بالمبادئ والإجراءات المتصلة بتنفيذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في عام 1992، ومعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا المعدلة، في عام 1999.
    L'enquête du CCI a montré que l'acquisition de nouvelles connaissances sur les principes et procédures de gestion des dossiers et des archives s'effectue le plus souvent par le biais d'un apprentissage informel (formation en cours d'emploi, initiatives personnelles et conseils donnés par des collègues, entre autres). UN 106- وأظهر المسح الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة أن مسارات التعلم غير الرسمي، مثل التدريب أثناء العمل، والمبادرات الخاصة والمشورة المسداة من الزملاء تمثل أكثر الطرق شيوعاً في تطوير المعارف بشأن مبادئ وإجراءات إدارة السجلات والمحفوظات.
    Parmi les sujets abordés se trouveront les liens avec les comptes nationaux, les concepts, les principes et procédures, les cadres, les méthodes et les études de cas qui testent la capacité de ces systèmes satisfaire les besoins aux plans de la communication d'informations et des politiques. UN وسوف تشمل الموضوعات الصلات مع الحسابات الوطنية، والمفاهيم والمبادئ والإجراءات والأطر والمنهجيات، والتعلم من دراسات الحالة التي تختبر ما إذا كانت هذه النظم تستوفي احتياجات الإبلاغ والسياسات.
    Les procédures comptables et les systèmes connexes de contrôle interne en vigueur donnent l'assurance raisonnable que les actifs sont préservés, que les livres et les écritures reflètent dûment toutes les opérations et que, dans l'ensemble, les principes et procédures sont appliqués sur la base d'une répartition appropriée des tâches. UN إن الإجراءات المحاسبية ونظم المراجعة الداخلية ذات الصلة توفر تأكيدات معقولة بأن الأصول محمية، وأن الدفاتر والسجلات تعكس جميع المعاملات بصورة سليمة، وأن السياسات والإجراءات ينفذها موظفون أكفاء، مع الفصل السليم بين الواجبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more