"les principes et règles" - Translation from French to Arabic

    • مبادئ وقواعد
        
    • المبادئ والقواعد
        
    • بمبادئ وقواعد
        
    • القواعد والمبادئ
        
    • المبادئ والأنظمة
        
    • والمبادئ والقواعد
        
    • مبادئ ومعايير
        
    • ومبادئ وقواعد
        
    Conformément à l'article 3 de la Constitution, les principes et règles généralement reconnus du droit international font intrinsèquement partie du système juridique estonien. UN وفقا للمادة 3 من الدستور، تمثل مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الإستوني.
    Les résolutions de l'Institut mettent en lumière les principes et règles du droit international et soulignent la valeur, ou indiquent l'évolution qui serait souhaitable de lege ferenda. UN وتبرز قرارات المعهد مبادئ وقواعد القانون الدولي وتؤكد قيمتها أو تشير إلى التطورات المستصوبة للقانون قيد التطوير.
    Réaffirmant de plus les principes et règles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et leur complémentarité, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك مبادئ وقواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتكاملهما،
    Nous nous arrêterons sur les principes et règles de précaution et de prévention qui sont particulièrement importants. UN وتتسم المبادئ والقواعد المتعلقة بالحيطة والوقاية بأهمية خاصة وسيجري عرضها بقدر أكبر من التفصيل.
    Les cours d'eau internationaux et les installations, aménagements et autres ouvrages connexes bénéficient de la protection accordée par les principes et règles du droit international applicables aux conflits armés internationaux et internes et ne sont pas utilisés en violation de ces principes et règles. UN تتمتع المجاري المائية الدولية، واﻹنشاءات والمرافق واﻷشغال الهندسية اﻷخرى المتصلة بها بالحماية التي تمنحها مبادئ القانون الدولي وقواعده الواجبة التطبيق في النزاع المسلح الدولي والداخلي ولا يجوز استخدامها بصورة تنطوي على انتهاك لهذه المبادئ والقواعد. المادة ٠٣
    Rappelant les principes et règles du droit international pertinents relatifs aux droits de passage dans l'espace maritime, UN وإذ تذكﱢر بمبادئ وقواعد القانون الدولي المطبقة فيما يتعلق بحقوق المرور في المجال البحري،
    Réaffirmant de plus les principes et règles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et leur complémentarité, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك مبادئ وقواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتكاملهما،
    :: les principes et règles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et leur complémentarité; UN :: مبادئ وقواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتكاملها
    Il est également apparu nécessaire, au milieu des années 90, d'expliciter les principes et règles du droit international humanitaire applicables aux forces des Nations Unies. UN وفي منتصف التسعينات، أضحى من اللازم أيضا توضيح مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على قوات الأمم المتحدة.
    Il n'y aura jamais d'application satisfaisante de tous les principes et règles pertinents du droit international humanitaire sans éducation et formation appropriées. UN ولن يكون بالإمكان مطلقاً تطبيق جميع مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة، دون التثقيف والتدريب المناسبين.
    Je pense par conséquent qu'il est essentiel pour nous de gérer de la meilleure façon qui soit les principes et règles de négociation tout au long de nos débats et de nos travaux. UN وأعتقد بالتالي أن من الأساسي لنا تدبير مبادئ وقواعد التفاوض بأفضل طريقة ممكنة في خلال مناقشاتنا وأعمالنا.
    La Cour peut appliquer les principes et règles de droit énoncés dans ses décisions précédentes. UN للمحكمة أن تطبق مبادئ وقواعد القانون المذكورة في قراراتها السابقة.
    L’article 11 est un des article qui où sont consacrés les principes et règles qui ont pour but de protéger les droits de l’homme des personnes concernées. UN المادة ١١ هــي من بين المواد العديــدة التي تضــم مبادئ وقواعد الغرض منها حماية حقوق اﻹنســان لﻷشخاص المعينين.
    Si, à la différence des Conventions de Vienne sur la succession d'Etats, le projet d'articles ne contient pas de dispositions propres à de tels cas, les principes et règles qu'il contient peuvent couvrir toutes les hypothèses susmentionnées. UN ورغم أن مشروع المواد لا ينص بشكل محدد على مثل تلك الحالات، على خلاف اتفاقيتي فيينا بشأن خلافة الدول، فإن المبادئ والقواعد التي تتضمنها يمكن أن تغطي جميع الافتراضات المذكورة.
    Le Secrétaire général édicte les dispositions ci-après aux fins d’établir les principes et règles fondamentaux du droit international humanitaire applicables aux forces des Nations Unies qui mènent des opérations sous le commandement et le contrôle de l’Organisation des Nations Unies : UN يصدر اﻷمين العام ما يلي، بغرض إعلان المبادئ والقواعد اﻷساسية من القانون اﻹنساني الدولي التي تسري على قوات اﻷمم المتحدة المضطلعة بعمليات تحت قيادة اﻷمم المتحدة وسيطرتها:
    les principes et règles énoncés au paragraphe 3 b) de l'Ensemble étaient applicables dans le cas d'espèce. 4. Etats-Unis c. UN ومن حيث أحكام مجموعة المبادئ والقواعد تندرج المبادئ والقواعد ذات الصلة بذلك في إطار الفقرة ٣)ب( من الفرع دال.
    2) les principes et règles du droit international qui sont'applicables'dans un cas d'espèce sont ceux qui lient les États concernés. UN " ٢ - ومبادئ وقواعد القانون الدولي " الواجب تطبيقها " على حالة معينة هي المبادئ والقواعد الملزمة للدول المعنية.
    L’amendement des États-Unis reflète l’idée, exprimée au paragraphe 2 du commentaire, que les principes et règles du droit international qui sont applicables sont ceux qui lient les États concernés. UN فإن تعديل الولايات المتحدة يعبر عن الفكرة الواردة في الفقرة ٢ من التعليق بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجب تطبيقها هي المبادئ والقواعد الملزمة للدول المعنية.
    Elles stipulent le droit de l'État prédécesseur à la continuité en matière de traités internationaux, même si les principes et règles applicables à la succession d'États le sont également au partage des avoirs et des engagements. UN وهي تنص على حق الدولة السلف في الاستمرارية فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية، بصرف النظر عما إذا كانت المبادئ والقواعد التي تنطبق على خلافة الدولة تنطبق أيضا على تقسيم الموجودات والمسؤوليات.
    Soucieux de respecter les principes et règles du droit international, notamment la Charte des Nations Unies et le principe de bon voisinage, l'Iraq fonde sa politique étrangère sur des principes de base tels que le respect des pays tiers et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN إن من المبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها سياسة العراق الخارجية احترام الدول اﻷخرى وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وهي سياسة حرص العراق على اتباعها إيمانا منه بمبادئ وقواعد القانون الدولي، ابتداء بميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ حُسن الجوار.
    Tous les principes et règles énumérés dans la question ont donc un rapport avec l'emploi de munitions explosives. UN وبالتالي، فإن جميع القواعد والمبادئ الواردة في السؤال أعلاه ذات صلة باستخدام الذخائر المتفجرة.
    La Conférence du désarmement, en particulier, est un organe de négociation compétent dont les États doivent tirer tout le parti possible afin de parvenir à un accord général sur les principes et règles concernant l'utilisation pacifique de l'espace. UN ويشكل مؤتمر نزع السلاح بوجه خاص هيئة تفاوضية ذات كفاءة يجب أن تستفيد منها الدول استفادة كاملة لتحقيق اتفاق عام بشأن المبادئ والأنظمة المتعلقة باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    les principes et règles générales concernant les ordres de saisie sont définis par l'article 127 du Code de procédure pénale no 5271. UN والمبادئ والقواعد العامة المتعلقة باتخاذ قرار بشأن المصادرة محددة في المادة 127 من القانون المتعلق بالإجراءات الجنائية رقم 5271.
    La Cour se borne à affirmer que les principes et règles du droit humanitaire s'appliquent aux armes nucléaires. UN والمحكمة تقتصر على تأكيد انطباق مبادئ ومعايير القانون اﻹنساني على اﻷسلحة النووية.
    les principes et règles du droit international applicables dans telle ou telle situation sont ceux qui lient les États concernés. UN ومبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالة خاصة هي التي تلزم الدول المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more