"les principes fondamentaux de la charte" - Translation from French to Arabic

    • بالمبادئ الأساسية لميثاق
        
    • المبادئ الأساسية لميثاق
        
    • المبادئ الأساسية للميثاق
        
    • المبادئ اﻷساسية في ميثاق
        
    • للمبادئ الأساسية لميثاق
        
    Il a également déclaré qu'il rejetait le recours à des mesures coercitives unilatérales et que, dans ses relations avec d'autres pays, il respectait les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, les normes du droit international, et la liberté du commerce. UN وأضافت أنها لا تقبل كذلك تطبيق تدابير قسرية من جانب واحد، وتتمسك بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحرية التجارة في علاقتها مع الدول الأخرى.
    Les chefs d'État ont décidé de renforcer leurs relations de bon voisinage, guidés en cela par les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de celle de l'Organisation de l'unité africaine. UN وقد قرر رئيسا الدولتين تعزيز علاقات حسن الجوار التي تربطهما، مسترشدين في ذلك بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    Tout en préconisant des réformes, nous pensons que les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies demeurent toujours aussi valides. UN وإذ ننادي بالإصلاح، فإننا نؤمن بأن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة مثلما كانت دائما.
    Elle respecte intégralement les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et autres instruments dans ce domaine. UN وهي تحترم احتراما كاملا المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وسواه من الصكوك المعنية بهذا المجال.
    Se fondant sur les principes fondamentaux de la Charte relatifs à l'inadmissibilité de mesures discriminatoires quelles qu'elles soient et à l'ingérence dans les affaires intérieures des États, la Russie poursuivra sa politique qui consiste à voter pour le projet de résolution appelant à lever le blocus. UN وإذ نستلهم المبادئ الأساسية للميثاق فيما يتعلق برفض أية تدابير تمييزية أو تدخلات في الشؤون الداخلية للدول، فإن روسيا ستستمر في سياستها بالتصويت لصالح مشروع القرار الذي يدعو إلى إنهاء الحصار.
    Pour terminer, je souhaiterais présenter ces deux projets de résolution à l'Assemblée générale au nom des coauteurs et demander à toutes les délégations de voter en faveur de ces projets, vu qu'ils consacrent les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et appellent à la réalisation de la justice. UN وفي الختام، أتقدم إلى الجمعية العامة بهذين المشروعين بالنيابة عن الدول المقدمة وأناشد الوفود التصويت تأييدا لهما، فهما يكرسان المبادئ اﻷساسية في ميثاق اﻷمم المتحدة، ويطالبان بتحقيق العدالة.
    Pour le moment, nous pensons qu'il est nécessaire de poursuivre notre politique d'appui au projet de résolution exigeant la levée du blocus, guidés par les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies relatifs à l'inadmissibilité de toutes mesures discriminatoires et de l'ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وفي الوقت الراهن، نرى أنه يتوجب علينا مواصلة سياستنا في التصويت لصالح مشروع القرار الذي يطالب برفع الحظر، اهتداء بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة بشأن عدم جواز اتخاذ تدابير تمييزية ضد الدول أو التدخل في شؤونها الداخلية.
    Guidés par les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies relatifs à l'inadmissibilité de toutes mesures discriminatoires ou forme d'ingérence dans les affaires intérieures d'un État, nous estimons qu'il est essentiel de voter pour le projet de résolution demandant la levée du blocus. UN ونرى أنه من الضروري أن نقوم، مسترشدين بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة بشأن عدم جواز اتخاذ أية تدابير تمييزية فيما يتعلق بالشؤون الداخلية للدول أو التدخل فيها، بالتصويت تأييدا لمشروع القرار الذي يدعو إلى رفع الحصار.
    À cet égard, la délégation iranienne se félicite de la réunion ministérielle tenue en septembre 2013 par le Mouvement des pays non alignés, lors de laquelle les participants ont réitéré qu'ils étaient résolus à défendre les principes fondamentaux de la Charte. UN وأعرب في هذا الصدد، عن ترحيب وفده بالاجتماع الوزاري لحركة بلدان عدم الانحياز الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2013، الذي أكدت فيه الوفود مجددا التزامها بالتمسك بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    M. Hirata (Japon) (parle en anglais) : Ma délégation estime que l'ordre adopté pour la liste des orateurs est une question de procédure très importante qui doit suivre les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, notamment le principe de l'égalité souveraine. UN السيد هيراتا (اليابان) (تكلم بالانكليزية): يعتقد وفدي أن الترتيب في قائمة المتكلمين مسألة إجرائية في غاية الأهمية ينبغي أن يسترشد فيها بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبدأ المساواة في السيادة.
    Les mesures devraient se fonder sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن تنبني الإجراءات على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    C'est pourquoi il est important de faire prévaloir les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et des conventions internationales pertinentes. UN ولذلك يتعين الذود عن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Notre participation au Sommet nous permet de réaffirmer notre attachement aux fondements de l'ordre mondial, qui reposent sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN مشاركتنا في القمة تؤكد من جديد التزامنا بأسس النظام العالمي القائم على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة ودعمنا لتلك الأسس.
    Année après année, l'Assemblée générale et le Comité adoptent des résolutions pour inviter l'Argentine et le Royaume-Uni à mener des négociations fondées sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies afin de régler le différend par des moyens pacifiques. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة واللجنة، طوال سنين، قرارات تدعو الأرجنتين والمملكة المتحدة لإجراء مفاوضات على أساس المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة بهدف حل المسألة بشكل سلمي.
    L'imposition de l'embargo contre Cuba, qui a débuté il y a quatre décennies, viole gravement non seulement les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et du droit international, mais aussi la liberté du commerce international. UN إن فرض الحصار على كوبا على مدى أربعة عقود لا ينتهك المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي انتهاكا خطيرا فحسب، بل ينتهك أيضا حرية التجارة الدولية.
    Le maintien de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États Membres et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États Membres comptent parmi les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN فالحفاظ على سيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية من بين المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    les principes fondamentaux de la Charte et la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale indiquent clairement qu'il convient de respecter le principe de l'autodétermination de tous les peuples. UN وتنص المبادئ الأساسية للميثاق وقرار الجمعية العامة 1514 (د-15) بوضوح على الالتزام باحترام مبدأ تقرير المصير لجميع الشعوب.
    les principes fondamentaux de la Charte olympique, document de base des Jeux olympiques, mettent le sport au service du développement harmonieux de l'humanité et des relations pacifiques entre les nations et consacrent les valeurs de compréhension humaine, d'amitié, de tolérance, de fair-play et de solidarité et combattant toute forme de d'intolérance raciale et de discrimination. UN 32 - وتضع المبادئ الأساسية للميثاق الأوليمبي، التي تشكل الوثيقة الأساسية للألعاب الأوليمبية، الرياضة في خدمة تطور البشرية المتناسق وإقامة علاقات سلمية بين الدول، لتكريس قيم التفاهم بين البشر والصداقة والتسامح واللعب النظيف والتضامن، ومكافحة أي شكل من أشكال التعصب العرقي والتمييز().
    3. Toute solution s'appliquant au Kosovo-Metohija doit respecter l'intégrité territoriale, la souveraineté et les frontières internationalement reconnues de la République fédérale de Yougoslavie, en pleine conformité avec les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki et la Charte de Paris de l'OSCE. UN ٣ - لا بد ﻷي حل لمسألة كوسوفو وميتوهييا أن يحترم السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسيادتها وحدودها المعترف بها دوليا، ويراعي بصورة تامة المبادئ اﻷساسية في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية، وميثاق باريس لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    De plus, l'ISP viole dans sa conception et son application les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار من حيث مفهومها وتطبيقها هي في الواقع انتهاك للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more