Ces constats liminaires, qui reflètent les principes fondamentaux de la démocratie et d'une bonne gouvernance, constituent le fil conducteur de l'ensemble de la Convention. | UN | وتتخلل نص الاتفاقية بأكمله هذه الأقوال الواردة في الديباجة والتي تجسد المبادئ الأساسية للديمقراطية والحكم الرشيد. |
L'Association entend mettre en œuvre des programmes culturels visant à renforcer et améliorer les principes fondamentaux de la démocratie, à éduquer et renforcer la participation citoyenne au processus démocratique en plus d'encourager la responsabilité et la transparence au sein du gouvernement. | UN | وهدف الرابطة هو تنفيذ برامج ثقافية مخصصة لتعزيز المبادئ الأساسية للديمقراطية والنهوض بها، وتثقيف المواطنين وزيادة مشاركتهم في العملية الديمقراطية، وتشجيع المساءلة والشفافية لدى الحكومات. |
Dans cet esprit, elle a adopté, en 1997, la Déclaration universelle sur la démocratie qui établit les principes fondamentaux de la démocratie et décrit les composantes et l'exercice d'un gouvernement démocratique. | UN | ومع مراعاة ذلك، اعتمد في عام 1997، الإعلان العالمي بشأن الديمقراطية الذي يحدد المبادئ الأساسية للديمقراطية ويصف مكونات الحكم الديمقراطي وممارسته. |
La Fondation a pour mission de mettre en oeuvre des programmes ayant un fondement culturel, en vue de renforcer et de conforter les principes fondamentaux de la démocratie, de la liberté et de la pluralité économique dans l'ensemble de l'Afrique. | UN | وتتمثل رسالة المؤسسة في تنفيذ البرامج الثقافية الرامية إلى تعزيز وتقوية المبادئ الأساسية للديمقراطية والحرية والتعددية الاقتصادية في كل أنحاء أفريقيا. |
Lorsque des pays mènent des réformes progressives, nous devons leur apporter notre appui et, partout, nous devons défendre, par nos paroles et nos actes, les principes fondamentaux de la démocratie et des droits de l'homme universels. | UN | وفي الحالات التي تقوم فيها البلدان بإصلاحات تدريجية، ينبغي أن نقدم الدعم، ونحمي، في كل مكان، قولا وفعلا، المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان العالمية. |
Enfin, nous avons tous pu constater, à de nombreuses reprises, qu'à ignorer par opportunisme les principes fondamentaux de la démocratie, des droits de l'homme et de la légalité, on érode la confiance dont jouissent nos institutions collectives, que l'on empêche ainsi de faire leur travail en faveur d'un monde plus libre, plus juste et plus sûr pour tous. | UN | ولقد تم تذكيرنا مرارا وتكرارا بأن تجاهل المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون من أجل المصالح الضيقة يقوّض الثقة بمؤسساتنا الجماعية وبقدرتها على بناء عالم أكثر حرية وعدالة وسلامة للجميع. |
La République tchèque se félicite donc de la mise en place du Conseil de gouvernement, de la nomination de ministres provisoires et de la poursuite des travaux en vue de l'élaboration d'une constitution, et se déclare intéressée par la constitution rapide d'un Gouvernement stable en Iraq qui honorera ses engagements internationaux et respectera les droits de l'homme, les libertés et les principes fondamentaux de la démocratie. | UN | ولذلك، ترحب الجمهورية التشيكية بتشكيل مجلس الحكم وتعيين وزراء مؤقتين واستمرار العمل على وضع دستور، كما أنها مهتمة بالعمل بسرعة على تشكيل حكومة مستقرة في العراق تحترم التزاماتها الدولية وتحترم حقوق الإنسان وحرياته، كما تحترم المبادئ الأساسية للديمقراطية. |
Le terrorisme est l'un des pires fléaux des temps présents, et il est à l'opposé de tout ce que représentent les Nations Unies car il attaque les principes fondamentaux de la démocratie, des droits de l'homme et du bien-être des populations, sans compter qu'il compromet le développement économique des pays. | UN | وذكر أن الإرهاب هو واحد من أسوأ الأوبئة في العصر الحديث وأنه يتعارض مع كل ما ترمز إليه الأمم المتحدة، لأنه يهاجم المبادئ الأساسية للديمقراطية وحقوق الإنسان ورفاه الشعوب، بالإضافة إلى أثره السلبي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان. |
L'Association a pour mission de mettre en œuvre des programmes ayant un fondement culturel, en vue de renforcer et de conforter les principes fondamentaux de la démocratie, de la liberté et de la pluralité économique dans l'ensemble de l'Afrique. Elle s'emploie également à intégrer les nouvelles démocraties africaines dans l'économie mondiale dominante, de façon à favoriser la paix et la prospérité en Afrique. | UN | وتتمثل مهمة الرابطة في تنفيذ برامج تراعي الفوارق الثقافية وترمي إلى تعزيز وتقوية المبادئ الأساسية للديمقراطية والحرية والتعددية الاقتصادية في كل أنحاء أفريقيا، وإلى إدماج الديمقراطيات الأفريقية الناشئة في صلب الاقتصاد العالمي، مما يفضي إلى تمهيد الطريق لتحقيق السلام والازدهار في أفريقيا. |
27. Exhorte les parlements et les gouvernements à veiller à ce que les règles électorales soient stables et prévisibles en les codifiant ou leur donnant valeur de loi et en inscrivant les principes fondamentaux de la démocratie électorale, du droit de vote et des critères d'éligibilité dans les Constitutions nationales, de manière à éviter qu'elles ne soient manipulées; | UN | 27 - تحث البرلمانات والحكومات على ضمان ثبات القوانين الانتخابية وقابلية التنبؤ بها عن طريق تدوينها أو سنها ضمن القانون الأساسي، وعن طريق ترسيخ المبادئ الأساسية للديمقراطية الانتخابية والحق في التصويت والترشح لمنصب الرئاسة في الدستور الوطني لمنع التلاعب بالقواعد التنظيمية الانتخابية؛ |