Cette réglementation repose sur la loi relative à l'emploi, qui énonce les principes fondamentaux suivants gouvernant la politique en la matière : | UN | ويرتكز هذا التنظيم على قانون العمل، الذي ينص على المبادئ الأساسية التالية التي تحكم السياسة في هذا المجال: |
Toute action devrait s'appuyer sur les principes fondamentaux suivants : | UN | وينبغي أن تستند جميع تلك الإجراءات إلى المبادئ الأساسية التالية: |
Les mesures proposées reposent sur les principes fondamentaux suivants : établissement de priorité. | UN | 8 - وتستند الإجراءات المقترحة إلى المبادئ الأساسية التالية: |
:: Adoption en tant que cadre de référence pour la Conférence, d'une déclaration de principes par laquelle les pays membres prendraient l'engagement de respecter et de faire respecter les principes fondamentaux suivants : | UN | - اعتماد إعلان مبادئ يكون إطارا للمؤتمر، وتلتزم البلدان الأعضاء بمقتضاه باحترام وكفالة احترام المبادئ الأساسية التالية: |
Le programme de gestion des risques de l'Organisation et de contrôle interne repose sur les principes fondamentaux suivants : | UN | 9 - يسترشد برنامج إدارة المخاطر في المؤسسة والمراقبة الداخلية بالمبادئ الأساسية التالية: |
À l'instar du Plan correspondant à la période antérieure, celui-ci est directement lié à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et se fonde pour ce faire sur les principes fondamentaux suivants : | UN | وهذه الخطة شأنها كشأن خطة الفترة السابقة، ترتبط مباشرة بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتستند إلى المبادئ الأساسية التالية. |
Dans le Traité d'amitié et de coopération de l'Asie du Sud-Est, les pays membres de l'ASEAN ont adopté les principes fondamentaux suivants régissant leurs relations réciproques : | UN | 6 - اعتمد أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا المبادئ الأساسية التالية للعلاقات فيما بينها، على النحو الوارد في معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا: |
Compte tenu des nouvelles pratiques qui apparaissent en matière de lutte antiterroriste, le Rapporteur spécial met l'accent sur les principes fondamentaux suivants en tant que composantes d'une pratique optimale pour garantir le droit à un procès équitable dans les affaires de terrorisme : | UN | ومن حيث الممارسات الناشئة في الحرب على الإرهاب، فإن المقرر الخاص يشدد على المبادئ الأساسية التالية باعتبارها عناصر أفضل الممارسات في ضمان الحق في محاكمة عادلة في قضايا الإرهاب: |
Conformément à l'article 2 de la loi susmentionnée, les mesures de lutte contre le terrorisme, notamment contre l'incitation à commettre un acte terroriste, sont fondées en particulier sur les principes fondamentaux suivants : | UN | ووفقا لأحكام المادة 2 من القانون المذكور، تستند تدابير مكافحة الإرهاب في الاتحاد الروسي، بما فيها مكافحة التحريض على ارتكاب عمل إرهابي، إلى المبادئ الأساسية التالية: |
L'engagement de la Suisse se fonde sur les principes fondamentaux suivants: protection, respect de l'intégrité physique et psychique, interdiction de la discrimination, notamment entre garçons et filles, intérêt supérieur de l'enfant, droit à la vie, à la survie et au développement et respect des opinions de l'enfant. | UN | إن التزام سويسرا قائم على المبادئ الأساسية التالية: الحماية، احترام سلامة الأطفال البدنية والعقلية، حظر التمييز، وخاصة فيما بين الفتيان والفتيات، ومصلحة الطفل العليا، والحق في الحياة، وفي البقاء والنمو، واحترام آراء الطفل. |
43. Deuxièmement, la Chambre relève qu'aux fins de la réalisation de ce but, les articles 27-1 et 27-2 du Statut énoncent les principes fondamentaux suivants : | UN | 43 - ثانيا، تلاحظ الدائرة أنه، تحقيقا لهذا الهدف، تنص المادة 27 (1) و (2) من النظام الأساسي على المبادئ الأساسية التالية: |
La loi relative à l'éducation du 1er octobre 1993 garantit à tous les citoyens du Turkménistan le droit constitutionnel à l'éducation et définit les principes fondamentaux suivants concernant l'organisation de l'enseignement au Turkménistan : | UN | 83 - والقانون المتعلق بالتعليم والصادر في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1993 يضمن لجميع المواطنين بتركمانستان ذلك الحق الدستوري المتصل بالتعليم، كما أنه يحدد المبادئ الأساسية التالية بشأن تنظيم التعليم في تركمانستان: |