Toutefois, en cas d'urgence humanitaire, les principes humanitaires et les droits de l'homme doivent être pleinement respectés. | UN | ومع ذلك، ففي حالات الطوارئ الإنسانية، ينبغي احترام المبادئ الإنسانية وحقوق الإنسان احتراما كاملا. |
Nous exhortons tous les donateurs à appliquer les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire et à promouvoir les principes humanitaires de base. | UN | ونحث كل المانحين على تطبيق مبادئ المنح الإنسانية الحميدة وتعزيز المبادئ الإنسانية الأساسية. |
Selon d'autres suggestions, il convenait d'ajouter une référence au principe d'indépendance et de mentionner les principes humanitaires dans le préambule. | UN | وورد ذكر مقترحات أخرى منها إضافة إشارة إلى مبدأ الاستقلالية وذكر المبادئ الإنسانية في الديباجة. |
Dans leurs opérations, les forces de sécurité ont parfois méconnu les principes humanitaires de distinction, de limitation et de proportionnalité. | UN | واستخفت قوات الأمن أحياناً في عملياتها بالمبادئ الإنسانية المتصلة بالتمييز والتقييد والتناسب. |
Au Moyen-Orient, les principes humanitaires et des droits de l'homme sont les victimes chroniques de la crise qui fait rage dans la région. | UN | وفي الشرق الأوسط، تسبب الأزمة السائدة في المنطقة في خسائر مزمنة للمبادئ الإنسانية وحقوق الإنسان. |
La raison en est largement le fait que ces groupes ne respectent pas le droit humanitaire international et les principes humanitaires. | UN | ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى عدم احترام هذه الجماعات للقانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية. |
Cette observation était valable tant en ce qui concernait les principes humanitaires que les principes de souveraineté et de non-ingérence. | UN | وتسري هذه الملاحظة على المبادئ الإنسانية تماما كما تسري على مبدأي السيادة وعدم التدخل. |
Nous devons redoubler d'efforts en vue de faire respecter les principes humanitaires. | UN | ويتعين علينا أن نجدد جهودنا لمساندة احترام المبادئ الإنسانية. |
Affirmant les principes humanitaires contenus dans les Conventions de Genève de 1949 et dans les deux Protocoles additionnels à ces Conventions, | UN | وإذ تؤكد المبادئ الإنسانية الواردة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها، |
les principes humanitaires et la nondiscrimination ont guidé le Gouvernement dans son action. | UN | وأرشدت المبادئ الإنسانية وعدم التمييز الحكومة في عملها. |
Il est arrivé que dans le cadre de leurs opérations les forces armées n'aient pas respecté les principes humanitaires. | UN | وكانت القوات المسلحة تقوم، من وقت إلى آخر، بعمليات لا تراعي فيها المبادئ الإنسانية. |
Conscients que la communauté internationale s'est résolument engagée à promouvoir et à protéger les droits de l'homme ainsi qu'à encourager les principes humanitaires, la paix et la sécurité; | UN | إدراكا لتأكيد المجتمع الدولي لالتزامه القوي بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتعزيز المبادئ الإنسانية والسلام والأمن؛ |
J'adresse également un appel pressant pour que les principes humanitaires élémentaires soient constamment respectés. | UN | كما إنني أوجه نداء قويا لاستمرار احترام المبادئ الإنسانية الأساسية. |
Depuis quelques années, on concilie mieux les principes humanitaires et de développement dans ces secteurs. | UN | وتحققت في السنوات الأخيرة مكاسب تتمثل في مزج المبادئ الإنسانية والإنمائية على نطاق هذه القطاعات. |
Dans les situations de troubles civils ou de conflit armé, l'UNICEF défendra les principes humanitaires. | UN | وفي حالات الاضطراب الأهلي والنـزاع المسلح، ستتمسك اليونيسيف بالمبادئ الإنسانية. |
Le bombardement du complexe de l'UNRWA démontre que, malgré les assurances répétées, Israël continue d'afficher un total mépris pour les principes humanitaires. | UN | ويُظهر قصف مجمع الأونروا أن إسرائيل تواصل، رغم تأكيداتها المتكررة، استخفافها المطلق بالمبادئ الإنسانية. |
La résolution en question est une importante démonstration de respect envers les principes humanitaires fondamentaux. | UN | وهذا الحل سيكون بمثابة دليل على الالتزام بالمبادئ الإنسانية الأساسية. |
:: Sensibilisation à la nécessité de respecter les principes humanitaires, au moyen de contacts directs et de négociations avec les parties au conflit | UN | :: الدعوة للمبادئ الإنسانية عن طريق الاتصال المباشر والتفاوض مع الأطراف في الصراع |
Sensibilisation à la nécessité de respecter les principes humanitaires, au moyen de contacts directs et de négociations avec les parties au conflit | UN | الدعوة للمبادئ الإنسانية عن طريق الاتصال المباشر والتفاوض مع الأطراف في الصراع |
Sans aucun doute, le travail humanitaire devrait avoir pour base les normes de la Charte des Nations Unies et les principes humanitaires fondamentaux. | UN | ولا شك أن العمل الإنساني ينبغي أن يستند إلى قواعد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الإنسانية الأساسية. |
Il insiste sur l'importance qu'il y a de défendre les principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. | UN | ويؤكد المجلس أهمية دعم واحترام مبادئ العمل الإنساني المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال. |
Le secrétariat établira un comité de sélection composé au plus de sept personnalités indépendantes et éminentes connaissant les critères d'attribution du prix et ayant démontré leur engagement envers les principes humanitaires. | UN | ستنشئ الأمانة، بالتشاور الوثيق مع المكتب، لجنة للاختيار عددا من الشخصيات البارزة المستقلة يصل إلى سبع شخصيات لديها دراية بمعايير الجائزة وأثبتت التزاما بمبادئ العمل الإنساني. |
Quels sont les principes humanitaires fondamentaux qui doivent être à la base des approches globales et quelles sont les meilleures garanties de leur respect ? | UN | ● وما هي المبادئ الانسانية اﻷساسية التي ينبغي أن ترتكز عليها النهج الشاملة، وما هي أفضل الطرق لضمانها؟ |
7. Mme BELHAJ (Tunisie) signale que, puisque l'utilisation optimale des ressources humaines garantit la protection des enfants, le Gouvernement tunisien a décidé d'investir dans la santé et l'éducation en réalisant diverses réformes fondées sur les principes humanitaires et sur une foi profonde dans l'importance de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ٧ - السيدة بالحاج )تونس(: قالت إن حكومتها، نظرا إلى أن التنمية المثلى للموارد البشرية تضمن حماية اﻷطفال، قد استثمرت في مجال الصحة والتعليم، وأجرت عدة إصلاحات تقوم على أساس مبادئ إنسانية وعلى أساس إيمان قوي بأهمية اتفاقية حقوق الطفل. |
Dans la situation actuelle, les principes humanitaires de l'accès sans restriction aux populations affectées, de l'évaluation et du contrôle indépendants, et de la sûreté et de la sécurité du personnel humanitaire ne sont pas respectés. | UN | وفي ظل هذه الحالة، لا تُحترم المبادئ اﻹنسانية التي تنص على الوصول غير المقيد إلى السكان المتضررين، والتقييم والرصد المستقلين. وسلامة وأمن اﻷفراد العاملين في مجال المساعدات اﻹنسانية. |