Toutefois, les principes qu'elles consacrent ont une plus large portée. | UN | ومع ذلك فإن المبادئ التي تتضمنها لها نطاق أوسع. |
les principes qu'il a jugé pertinents pour l'appréciation professionnelle des responsables dans l'ensemble du système sont les suivants : | UN | وكانت المبادئ التي وجدت اللجنة أنها تتصل بتقييم أداء المديرين في جميع مؤسسات المنظومة هي: |
Le Brésil s'est efforcé d'appliquer avec la plus grande cohérence les principes qu'il proclame. | UN | ولا تزال البرازيل تعمل على أن تمارس بأقصى قدر من الاتساق المبادئ التي تدافع عنها. |
Un traité international, ou les principes qu'il énonce, peut cependant y être utilisé comme argument juridique convaincant devant un tribunal national. | UN | ولكن يمكن في هذه الدول استخدام المعاهدة الدولية أو المبادئ الواردة فيها كحجة قانونية مقنعة في أي محكمة محلية. |
Le règlement d'application de cette loi développe les principes qu'elle contient. | UN | وتطور لائحة هذا القانون المبادئ الواردة فيه. |
Pire encore, l'ONU et tous les principes qu'elle défend risquent d'être discrédités, peut-être à jamais, aux yeux mêmes de leurs partisans les plus convaincus. | UN | واﻷسوأ من ذلك، أن اﻷمم المتحدة، وجميع المبادئ التي تدافع عنها تتعرض لخطر ضعف الثقة بها وربما الى اﻷبد، حتى في أعين أشد مؤازريها. |
Au cours du débat général, une délégation a dit à juste titre que l'Organisation des Nations Unies devait elle-même refléter les principes qu'elle prône. | UN | وخلال المناقشة العامة أوضح أحد الوفود، وبحق تماما، أنه ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة ذاتها معبرة عن المبادئ التي تنادي بها. |
Elle énonce également les principes qu'applique le Gouvernement britannique et les engagements auxquels il souscrit au titre du programme de coopération convenu. | UN | كما يسرد هذا الجزء من الخطة بإيجاز المبادئ التي تتبعها حكومة المملكة المتحدة والالتزامات التي تتعهد بها فيما يتعلق ببرنامج الشراكة المتفق عليه. |
a) A insisté pour que les parties acceptent que la base d'un règlement équitable comprenne les principes qu'il a énoncés; | UN | )أ( يلح على ضرورة تسليم الطرفين بأن أساس أي تسوية عادلة ينبغي أن يشمل المبادئ التي حددها فريق الاتصال؛ |
Le Rapporteur spécial souhaite rappeler les principes qu'il a soulignés concernant les clauses d'exception qui pourraient restreindre la jouissance des droits de l'homme. | UN | إضافة إلى ذلك، يود المقرر الخاص التأكيد مجددا على المبادئ التي أشار لها بإيجاز فيما يتعلق بالقيود المفروضة على التمتع بحقوق الإنسان. |
En outre, il tient à rappeler les principes qu'il a énoncés en ce qui concerne les restrictions à l'exercice des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعرب المقرر الخاص عن رغبته في إعادة تأكيد المبادئ التي كان قد أبرزها فيما يتعلق بالقيود المفروضة على التمتع بحقوق الإنسان. |
Pendant le Sommet mondial, les États seront invités à réaffirmer les principes qu'ils ont déjà énoncés dans les cinq déclarations régionales sur les moyens d'expression indépendants et pluralistes. | UN | وسوف تُطالَب الدول بإعادة تأكيد المبادئ التي سبق لها أن أعلنتها في البيانات الإقليمية المتعلقة بوسائل التعبير المستقلة والمتعددة. |
Dans la deuxième partie du questionnaire, les États étaient invités à expliquer les mesures qu'ils ont prises en vue de mettre en œuvre les principes qu'ils jugent applicables aux restes explosifs de guerre et juridiquement contraignants pour eux. | UN | والجزء الثاني من الاستبيان يطلب من الدول أن تشرح التدابير التي اعتمدتها لتنفيذ المبادئ التي تقبل بأنها واجبة التطبيق على المتفجرات من مخلفات الحرب وبأنها ملزِمة لها قانوناً. |
En tant qu'institution œuvrant à la promotion des droits de l'homme, de la bonne gouvernance, de la transparence et de la responsabilisation, l'Organisation doit faire tout autant pour son personnel en lui appliquant les principes qu'elle défend. | UN | والأمم المتحدة، بوصفها مؤسسة تعزز حقوق الإنسان، والحكم الرشيد، والشفافية والمساءلة، يجب أن تفعل ذلك بنفس القدر لموظفيها بتطبيق المبادئ التي تدعو إليها. |
Ces deux propositions, que viendront compléter les futures directives relatives aux activités de détente et de loisir du personnel, fondent un système de responsabilisation et d'appui qui attestera de la volonté de l'Organisation de suivre les principes qu'elle proclame. | UN | وهذان الاقتراحان، بالإضافة إلى السياسة المقبلة بشأن الترفيه عن الأفراد واستجمامهم، هما حجر الأساس لإطار المساءلة والدعم الذي يشهد بالتزام هذه المنظمة بدعم المبادئ التي تعتنقها. |
La Stratégie, forte de ses quatre piliers, envisage le problème de manière holiste et pour le Groupe les principes qu'elle énonce sont d'une importance capitale. | UN | وذكر أن الاستراتيجية، بدعائمها الأربع، تتناول الموضوع بشكل كلي وأن المبادئ التي تشتمل عليها هي مبادئ بالغة الأهمية بالنسبة لمجموعة ريو. |
les principes qu'il contient sont essentiels pour guider l'action vers la réalisation des divers projets déjà entamés. | UN | وأردف قائلا إن المبادئ الواردة في هذه الوثيقة جوهرية لتوجيه العمل من أجل إنجاز المشاريع التي بدأ تنفيذها فعلا. |
La Déclaration de 1970 sur les principes du droit international dispose que ce droit à l'autodétermination ne doit pas être interprété comme autorisant ou encourageant des mesures qui nuiraient à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants et que les principes qu'elle énonce sont étroitement liés les uns aux autres. | UN | وينص اﻹعلان المتعلق بمبادئ القانون الدولي لعام ١٩٧٠ على أن الحق في تقرير المصير لا ينبغي أن يؤول على أنه يأذن أو يشجع على اتخاذ أي إجراء يؤدي إلى تفكيك أو إضعاف السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة كما ينص على أن المبادئ الواردة في اﻹعلان مترابطة. |
Le G8 encourage le plus grand nombre d'Etats à respecter les principes qu'il énonce lorsque son texte révisé aura été mis au point et approuvé, dans le but d'améliorer les systèmes nationaux de contrôle des sources. | UN | وتشجع مجموعة البلدان الثمانية أكبر عدد من الدول على احترام المبادئ الواردة في هذه المدونة عندما يتم تنقيح نصها واستكماله واعتماده، بغية تحسين النظم الوطنية الخاصة بمراقبة هذه المصادر. |
Le G-8 encourage le plus grand nombre d'États à respecter les principes qu'il énonce lorsque son texte révisé aura été mis au point et approuvé, dans le but d'améliorer les systèmes nationaux de contrôle des sources. | UN | وتشجع مجموعة البلدان الثمانية أكبر عدد من الدول على احترام المبادئ الواردة في هذه المدونة عندما يتم تنقيح نصها واستكماله واعتماده، بغية تحسين النظم الوطنية الخاصة بمراقبة هذه المصادر. |
Concernant le projet de loi sur l'équité, il a été recommandé que les principes qu'il contient soient pris en compte dans le processus de réforme constitutionnelle. | UN | وفيما يتعلق بمشروع قانون المساواة - أوصي بمعالجة المبادئ الواردة فيه في عملية الإصلاح الدستوري. |