"les principes relatifs" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ المتعلقة
        
    • المبادئ المتصلة
        
    • بالمبادئ المتعلقة
        
    • والمبادئ المتعلقة
        
    • المبادئ الخاصة
        
    • المبادئ ذات الصلة
        
    • المبادىء المتصلة
        
    • بالمبادئ ذات الصلة
        
    • مبادئ تتعلق
        
    les principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions; UN المبادئ المتعلقة بالمنع والتقصي الفعالين لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون والإعدام التعسفي والإعدام بإجراءات موجزة
    Elle estime toutefois que les principes relatifs à la prévention ne peuvent pas être établis indépendamment des principes relatifs à la responsabilité. UN ومع ذلك فإنها ترى أنه لا يمكن البت في أمر المبادئ المتعلقة بالمنع في معزل عن المبادئ المتعلقة بالمسؤولية.
    les principes relatifs à l’indépendance du judiciaire sont également développés dans une section distincte, tout comme les principes généraux de la démocratie participatoire, définis par les parties signataires de l’Accord de Khartoum. UN كما فُصﱢلت المبادئ المتعلقة باستقلال الجهاز القضائي في جزء منفرد، فضلا عن المبادئ العامة للديمقراطية القائمة على المشاركة والتي صاغتها الأطراف الموقعة على اتفاق الخرطوم.
    Adopte les principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace qui figurent ci-dessous. UN تعتمد المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي بصيغتها الواردة أدناه.
    Adopte les principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace qui figurent ci-dessous. UN تعتمد المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي بصيغتها الواردة أدناه.
    Comme nous en avons fait l'expérience avec les principes relatifs aux sources d'énergie nucléaires, les progrès sont souvent lents au Sous-Comité juridique. UN وكما أثبتت تجربتنا فيما يتصل بالمبادئ المتعلقة باستخدام مصادر الطاقة النووية، فإن إحراز التقدم في اللجنة الفرعية القانونية بطيء في أغلب اﻷحيان.
    les principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace, dont on a fait grand bruit, en sont un bon exemple. UN والمبادئ المتعلقة بمصادر الطاقة النووية وهي المصادر التي يهلل لها بصوت مدو مثال طيب على ذلك.
    Le Groupe de Rio estime fondamental de respecter, dans les opérations de maintien de la paix, les principes relatifs à l'assentiment des parties, à l'impartialité et au non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN والمجموعة تعلق أهمية كبيرة على أن تحترم في عمليات حفظ السلام المبادئ المتعلقة بموافقة الأطراف، والحياد، وعدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس.
    Toutefois elle s’était montrée extrêmement préoccupée par la décision de la CDI de séparer les deux aspects clefs de la question et d’établir les principes relatifs à la prévention indépendamment des principes relatifs à la responsabilité. UN غير أنها أعربت عن بالغ انشغالها للقرار الذي اتخذته لجنة القانون الدولي والذي بموجبه ستفصل بين الجانبين الرئيسيين للمسألة وتضع مبادئ بشأن المنع مستقلة عن المبادئ المتعلقة بالمسؤولية.
    Ce répertoire expose les principes relatifs à l’usage de la force et des armes à feu, aux enquêtes et aux recherches, aux arrestations et à la garde à vue. UN ويتناول التقرير المبادئ المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية، والتحقيق والتفتيش، والقبض، والاستجواب، واحتجاز المشتبه فيهم.
    35. Outre qu'elles mentionnent plusieurs fois les principes relatifs aux forêts et Action 21, les propositions d'action du Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts se réfèrent explicitement à plusieurs autres instruments internationaux. UN ٣٥ - باﻹضافة إلى عدة إشارات إلى المبادئ المتعلقة بالغابات وإلى جدول أعمال القرن ٢١، فإن المقترحات للعمل التي يقدمها الفريق تتضمن عدة إشارات صريحة إلى صكوك دولية أخرى.
    30. Le Laos prend note avec satisfaction des résultats de la vingtième session extraordinaire et travaille sérieusement à concrétiser sur le plan interne les principes relatifs au contrôle international des drogues. UN ٠٣ - وأعرب عن ترحيب وفده بنتائج الدورة الاستثنائية العشرين، وقال إنه يحاول جديا ترجمة المبادئ المتعلقة بالمراقبة الدولية للمخدرات إلى إجراءات على الصعيد المحلي.
    En 1992, les principes relatifs aux forêts, document juridiquement non contraignant, ont été élaborés et approuvés par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وفي عام ١٩٩٢ أعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعنــي بالبيئة والتنمية المبادئ المتعلقة بالغابات وهي غير ملزمة قانونا ووافق عليها.
    Adopte les principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace qui figurent ci-dessous. UN تعتمد المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي بصيغتها الواردة أدناه.
    63. Le Comité a rappelé que l'Assemblée générale, dans sa résolution 47/68 du 14 décembre 1992, avait adopté les principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace. UN ٣٦ ـ وأشارت اللجنة الى أن الجمعية العامة قد اعتمدت المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، بالصيغة الواردة في القرار ٧٤/٨٦ المؤرخ ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١.
    Les membres du Conseil ont noté avec une grande satisfaction que l'Arménie s'était solennellement engagée à défendre les buts et les principes définis dans la Charte, dont les principes relatifs au règlement pacifique des différends et au non-recours à la force. UN ويلاحظ أعضاء المجلس بعظيم الارتياح التزام أرمينيا رسميا بالتمسك بمقاصد ومبادئ الميثاق التي تتضمن المبادئ المتصلة بالتسوية السلمية للمنازعات وعدم استخدام القوة.
    Le Sous-Comité a une fois encore dit combien il se félicitait qu'après de nombreuses années de dur labeur, les principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace aient pu être adoptés par l'Assemblée générale. UN أعربت اللجنة الفرعية مرة أخرى عن ارتياحها لاعتماد الجمعية العامة المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي بعد سنوات طويلة من العمل الشاق.
    Guidée par les principes relatifs au droit à l'éducation énoncés dans la Charte internationale des droits de l'homme, notamment l'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et l'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant selon lesquels toute personne a droit à l'éducation, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتعلقة بالحق في التعليم المجسدة في الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان، وبوجه خاص المادة ٦٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وبوجه خاص المادة ٣١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمادة ٨٢ من اتفاقية حقوق الطفل، التي تنص على أن لكل فرد الحق في التعليم،
    Guidée par les principes relatifs au droit à l'éducation énoncés dans la Charte internationale des droits de l'homme, notamment l'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et l'article 28 de la Convention relative aux droits de l'enfant, selon lesquels toute personne a droit à l'éducation, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتعلقة بالحق في التعليم المبينة في ميثاق حقوق اﻹنسان، وبوجه خاص، في المادة ٦٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والمادة ٣١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمادة ٨٢ من اتفاقية حقوق الطفل التي تُقر حق كل فرد في التعليم،
    les principes relatifs au domicile sont un ensemble de principes qui ont été établis pour soumettre tout individu à une juridiction particulière. UN والمبادئ المتعلقة بالموطن هي عبارة عن مجموعة من المبادئ المقررة لإخضاع الفرد لسلطان قضائي معين.
    Un instrument qui n'est pas d'application obligatoire, par exemple un plan d'action, un mode d'opération ou un ensemble de principes, comme les principes relatifs aux forêts2, traduit simplement l'adhésion des États aux orientations ainsi définies. UN في حين أن الصك غير الملزم قانونا )مثل خطة العمل، أو العملية، أو المبادئ، مثل المبادئ الخاصة بالغابات)٢(( يُبيﱢن التزاما سياسيا وإقرارا من جانب البلدان.
    À ce sujet, Cuba rejette les tentatives faites pour modifier les principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace, tentatives qui ne tiennent pas compte des intérêts de tous les États, en particulier des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، ترفض كوبا المحاولات الرامية إلى تعديل المبادئ ذات الصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، التي لا تأخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول، وبخاصة البلدان النامية.
    75. Le Comité a rappelé que l'Assemblée générale avait adopté les principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace, figurant dans sa résolution 47/68 du 14 décembre 1992. UN ٥٧ - وأشارت اللجنة الى أن الجمعية العامة اعتمدت المبادىء المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، بصيغتها الواردة في قرارها ٧٤/٨٦ المؤرخ ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١.
    Guidée par les principes relatifs à la protection qui figurent dans la Convention sur les privilèges et immunités des Nations UniesRésolution 22 A (I). UN وإذ تسترشد بالمبادئ ذات الصلة بالحمايـــة والواردة في اتفاقيـــة امتيــازات اﻷمــم المتحدة ـ
    En fin de session, il a étudié les principes relatifs à d’éventuelles dispositions nouvelles sur les procédures parallèles. UN وفي ختام أعماله، نظر في مبادئ تتعلق بأحكام جديدة ممكنة بشأن الإجراءات المتزامنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more