"les priorités essentielles" - Translation from French to Arabic

    • الأولويات الرئيسية
        
    • الأولويات الأساسية
        
    • على الأولوية العليا
        
    • أولويات رئيسية
        
    • أولويات حاسمة
        
    • بالأولويات الرئيسية
        
    • الأولويات الحاسمة
        
    Les buts et objectifs devraient être centrés sur les priorités essentielles. UN وينبغي أن تركز الأهداف والغايات على الأولويات الرئيسية.
    Les participants ont décrit les priorités essentielles qui s'étaient dégagées de leurs réunions respectives. UN 9 - وأوضح المحاضرون أن الأولويات الرئيسية قد انبثقت عن اجتماعات عقدوها.
    Pour l'Afrique et ses partenaires, les priorités essentielles pour l'avenir consistaient notamment à poursuivre les efforts en matière de réforme politique et économique, à mettre l'accent sur la croissance et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à accélérer l'intégration régionale. UN وشملت الأولويات الرئيسية المستقبلية لأفريقيا وشركائها مواصلة بذل الجهود لتحقيق الإصلاحات السياسية والاقتصادية، والتركيز على النمو وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتسريع التكامل الإقليمي.
    À l'heure où de lourdes contraintes pèsent sur les ressources, l'Organisation doit recentrer son attention sur les priorités essentielles que sont le développement, la paix et de la sécurité. UN ففي الوقت الذي يوجد فيه ضغط كبير على الموارد، ينبغي للمنظمة أن تركز اهتمامها من جديد على الأولويات الأساسية المتعلقة بالتنمية والسلام والأمن.
    2. Souligne que le programme mondial du PNUD doit mettre l'accent sur les priorités essentielles et les objectifs primordiaux que constituent l'élimination de la pauvreté et la réduction des inégalités et de l'exclusion et contribuer à l'obtention des résultats du plan stratégique du PNUD pour la période 2014-2017, qui se présentent comme suit : UN 2 - يشدد على ضرورة أن يركز البرنامج العالمي للبرنامج الإنمائي على الأولوية العليا والهدف الشامل، وهما القضاء على الفقر والحد من أوجه عدم المساواة والاستبعاد، وأن يسهم في نتائج الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي، للفترة 2014-2017:
    La Commission de consolidation de la paix s'est avérée un mécanisme important pour mobiliser un soutien politique et financier, ce qui permet de se concentrer sur les priorités essentielles. UN فلجنة بناء السلام أثبتت أنها آلية هامة لحشد الدعم السياسي والمالي، وللتركيز على أولويات رئيسية.
    Les réunions spécifiquement consacrées au Burundi par la Commission, tenues le 13 octobre 2006, ont permis de recenser les priorités essentielles pour la consolidation de la paix et la réduction des risques de reprise du conflit, que le Gouvernement burundais avait arrêtées en consultation avec les autres parties prenantes, notamment la société civile, le secteur privé et les partenaires internationaux. UN 13 - وفي الاجتماع الرسمي لتشكيلة لجنة بناء السلام المخصصة لبوروندي المعقود في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2006 حددت اللجنة أولويات حاسمة بالنسبة لتوطيد السلام وخفض احتمال تعرض البلد لخطر الانزلاق مرة أخرى إلى الصراع، وقد قامت حكومة بوروندي بتحديد هذه الأولويات بالتشاور مع غيرها من أصحاب المصلحة بما في ذلك المجتمع المدني، والقطاع الخاص والشركاء الدوليون.
    Par la suite, plusieurs organismes participants ont fait observer que l'examen devrait prendre en compte les priorités essentielles relatives au système des coordonnateurs résidents mentionnées dans la résolution concernant l'Examen quadriennal complet de 2012. Le CCI a donc élargi la portée de son étude. UN ثم علقت لاحقاً عدة منظمات مشاركة في وحدة التفتيش المشتركة قائلةً إن على الاستعراض مراعاة الأولويات الرئيسية المتعلقة بنظام المنسقين المقيمين المبيَّن في القرار المتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات الصادر في عام 2012 ووُسع الاستعراض لاحقاً.
    La formation sur le Libéria devrait se réunir prochainement en vue d'examiner les conclusions de la mission exploratoire et de commencer à mettre au point, en consultation étroite avec le Gouvernement libérien, un instrument de dialogue qui aidera à orienter les avis de la Commission sur les priorités essentielles définies par le Gouvernement pour assurer le maintien de la paix. UN ومن المرتقب أن تعقد تشكيلة ليبريا عما قريب اجتماعا للنظر في استنتاجات البعثة الاستطلاعية، والشروع، بالتشاور الوثيق مع حكومة ليبريا، في صوغ أداة للعمل المشترك من شأنها أن تساعد اللجنة على تركيز ما تقدمه من مشورة على الأولويات الرئيسية لبناء السلام التي تحددها الحكومة.
    Ce fut notamment le cas pour réfléchir sur la notion de bonne gouvernance politique et administrative au Burundi. Un travail semblable a été fait pour identifier les priorités essentielles pour la consolidation de la paix et la réduction des risques de reprise de conflit, et tout près de nous, la définition et l'adoption du cadre stratégique de consolidation de la paix. UN وأتاحت تلك الاجتماعات فرصة للتفكير في مفهوم الحكم السياسي والإداري الرشيد في بوروندي، وجرى الاضطلاع بأعمال مماثلة لتحديد الأولويات الرئيسية لبناء السلام والحد من خطر الانتكاس إلى الصراع، ويهمنا بشكل مباشر تحديد الإطار الاستراتيجي لبناء السلام واعتماده.
    12.15 les priorités essentielles du Ministère de la santé dans ce domaine sont les suivantes : réduction de la mortalité infantile, allongement de l'espérance de vie et mesures visant à éliminer la malnutrition et à prévenir les épidémies. UN 12-15 تتمثل الأولويات الرئيسية لوزارة الصحة بالنسبة إلى صحة الأم والطفل في خفض وفيات الرضّع وزيادة العمر المتوقع وتدابير للقضاء على سوء التغذية ومنع تفشي الأوبئة.
    Elle mettra au point des stratégies de communication destinées à promouvoir les priorités essentielles de l'Organisation, en s'inspirant de la Déclaration du Millénaire et des objectifs de développement qui y sont énoncés, en coopération étroite avec les services organiques compétents du système des Nations Unies. UN وستقوم الشعبة بوضع استراتيجيات في مجالات الاتصالات من أجل تعزيز الأولويات الرئيسية للأمم المتحدة، مسترشدة في ذلك بإعلان الأمم المتحدة للألفية، والأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بالتعاون الوثيق مع المجالات الموضوعية ذات الصلة في عمل منظومة الأمم المتحدة.
    Par la suite, plusieurs organismes participants ont fait observer que l'examen devrait prendre en compte les priorités essentielles relatives au système des coordonnateurs résidents mentionnées dans la résolution concernant l'Examen quadriennal complet de 2012. Le CCI a donc élargi la portée de son étude. UN ثم علقت لاحقاً عدة منظمات مشاركة في وحدة التفتيش المشتركة قائلةً إن على الاستعراض مراعاة الأولويات الرئيسية المتعلقة بنظام المنسقين المقيمين المبيَّن في القرار المتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات الصادر في عام 2012 ووُسع الاستعراض لاحقاً.
    Les participants ont défini en termes précis les priorités essentielles qu'ils proposaient pour guider le choix des buts et des objectifs du programme, dont il serait tenu compte dans le nouveau projet de texte. UN وحُدِدت كيفية صياغة الأولويات الأساسية المقترحة كعناصر لتوجيه غايات وأهداف البرنامج الذي سيسفر عنه المؤتمر بغية دمجها في مشروع جديد.
    Il se félicite toutefois de la décision qui a été prise de faire figurer l'embargo sur les armes parmi les priorités essentielles de la MONUC au sein de la Cellule d'analyse conjointe de la Mission. UN بيد أنه يرحب بالقرار القاضي بإدراج حظر توريد الأسلحة، باعتباره أحد الأولويات الأساسية للبعثة، في خلية التحليل المشتركة للبعثة.
    Le Groupe de travail sur les enseignements tirés a rendu possible un partage plus large des bonnes pratiques en concentrant l'attention sur les priorités essentielles des pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission en matière de consolidation de la paix. UN وقام الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة بتيسير تبادل الدروس بصورة أوسع نطاقاً، مع التركيز على الأولويات الأساسية لبناء السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    2. Souligne que le programme mondial du PNUD doit mettre l'accent sur les priorités essentielles et les objectifs primordiaux que constituent l'élimination de la pauvreté et la réduction des inégalités et de l'exclusion et contribuer à l'obtention des résultats du plan stratégique du PNUD pour la période 2014-2017, qui se présentent comme suit : UN ٢ - يشدد على ضرورة أن يركز البرنامج العالمي للبرنامج الإنمائي على الأولوية العليا والهدف الشامل، وهما القضاء على الفقر والحد من أوجه عدم المساواة والاستبعاد، وأن يسهم في نتائج الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي، للفترة 2014-2017:
    2. Souligne que le programme mondial du PNUD doit mettre l'accent sur les priorités essentielles et les objectifs primordiaux que constituent l'élimination de la pauvreté et la réduction des inégalités et de l'exclusion et contribuer à l'obtention des résultats du plan stratégique du PNUD pour la période 2014-2017, qui se présentent comme suit : UN ٢ - يشدد على ضرورة أن يركز البرنامج العالمي للبرنامج الإنمائي على الأولوية العليا والهدف الشامل، وهما القضاء على الفقر والحد من أوجه عدم المساواة والاستبعاد، وأن يسهم في نتائج الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي، للفترة 2014-2017:
    17. Le PNUE a adopté, en ce qui concerne l'élaboration des programmes, une approche plus décentralisée et participative dans le but de se concentrer sur les priorités essentielles, mais il est important qu'il ne perde pas de vue ses responsabilités au niveau mondial. UN ١٧ - وأشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اتبع نهجا لامركزي إلى حد كبير وقائم على المشاركة إزاء وضع برنامجه بهدف التركيز على أولويات رئيسية ولكن من المهم التركيز على المسؤوليات العالمية للبرنامج.
    35. Pour ce qui est des activités de financement, le renforcement de l'état de droit, la bonne gouvernance et la démocratisation sont les priorités essentielles de l'Union européenne, conformément à l'Initiative européenne pour la démocratie et les droits de l'homme. UN 35- وفيما يتعلق بأنشطة التمويل، يُعد تعزيز سيادة القانون، والحكم السديد وإرساء الديمقراطية أولويات رئيسية للاتحاد الأوروبي في إطار المبادرة الأوروبية من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان(5).
    Les réunions spécifiquement consacrées au Burundi par la Commission, tenues le 13 octobre 2006, ont permis de recenser les priorités essentielles pour la consolidation de la paix et la réduction des risques de reprise du conflit, que le Gouvernement burundais avait arrêtées en consultation avec les autres parties prenantes, notamment la société civile, le secteur privé et les partenaires internationaux. UN 13 - وفي الاجتماع الرسمي لتشكيلة لجنة بناء السلام المخصصة لبوروندي المعقود في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2006 حددت اللجنة أولويات حاسمة بالنسبة لتوطيد السلام وخفض احتمال تعرض البلد لخطر الانزلاق مرة أخرى إلى الصراع، وقد قامت حكومة بوروندي بتحديد هذه الأولويات بالتشاور مع غيرها من أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، والقطاع الخاص والشركاء الدوليون.
    Au cours de la période allant jusqu'à la première Réunion des Parties au Protocole, il était nécessaire d'établir une liste indicative sur les priorités essentielles en matière de renforcement des capacités. UN وقال إن من الضروري، خلال الفترة المؤدية إلى الاجتماع الأول للأطراف في البروتوكول، وضع قائمة إرشادية بالأولويات الرئيسية لبناء القدرات.
    :: Les occasions stratégiques d'actions conjointes et de responsabilisation collective des États Membres en ce qui concerne les priorités essentielles de la consolidation de la paix; et UN :: الفرص الاستراتيجية للعمل المشترك والمسؤولية الجماعية للدول الأعضاء عن الأولويات الحاسمة لبناء السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more