"les priorités politiques" - Translation from French to Arabic

    • الأولويات السياسية
        
    • أولويات السياسة العامة
        
    • أولويات السياسات
        
    • والأولويات السياسية
        
    • الأولويات السياساتية
        
    • في جدول الأعمال السياسي
        
    Cette mesure nous amènera, nous l'espérons, à resserrer les liens entre les priorités politiques et la planification budgétaire. UN ويحدونا الأمل في أن يؤدي ذلك التدبير إلى ربط الأولويات السياسية على نحو أوثق بتخطيط الميزانية.
    Nous espérons que l'Organisation sera en mesure d'établir des liens plus étroits entre les priorités politiques et la planification budgétaire. UN ويحدونا الأمل في أن تتمكن المنظمة من إقامة صلة وثيقة بين الأولويات السياسية وتخطيط الميزانية.
    les priorités politiques des donateurs ont toujours eu des répercussions sur leurs activités de coopération et sur la façon dont ils acheminent les fonds correspondants. UN فلقد كانت الأولويات السياسية للمانحين دائما تؤثر في أنشطة تعاونهم وفي الطريقة التي يقدمون بها الأموال في إطار هذا التعاون.
    Ce dont on a le plus besoin, c'est d'un alignement plus étroit entre les priorités politiques et les objectifs de désarmement multilatéral. UN ما هو مطلوب أكثر من أي شيء هو قدر أكبر من المواءمة بين أولويات السياسة العامة وأهداف نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Les efforts déployés pour intégrer les priorités politiques concernant les femmes, les enfants et les adolescents réfugiés doivent embrasser les personnes âgées. UN وينبغـي توسيع الجهود المتصلة بتحديد أولويات السياسات العامة المتعلقة باللاجئات والأطفال والمراهقين كيما تشمل المسنين.
    Les taux de croissance économique, les niveaux de recettes fiscales et les priorités politiques sont les principaux facteurs dont dépendent les dépenses d'éducation. UN فمعدلات النمو الاقتصادي ومستويات تحصيل الإيرادات والأولويات السياسية عوامل أساسية موجِّهة للإنفاق على التعليم.
    Elle permet non seulement de faire prendre conscience aux citoyens de leurs droits et de leur identité, mais également de leur faire connaître les priorités politiques des pouvoirs publics et les procédures de programmation budgétaire et, partant, de renforcer leur engagement civique et de promouvoir leur autonomisation. UN فبالإضافة إلى التوعية بالحقوق والهوية الذاتية، بإمكانها أيضاً تثقيف المواطنين بشأن الأولويات السياساتية للحكومة وعمليات تخطيط الميزانية، وبالتالي تعزيز المشاركة المدنية والتشجيع على التمكين.
    L'intensification de l'interdépendance économique entraîne la nécessité de réaliser un équilibre entre les priorités politiques nationales et les principes internationaux. UN وتتطلب زيادة الترابط الاقتصادي توازناً بين الأولويات السياسية الوطنية والمبادئ الدولية.
    les priorités politiques du Programme national d'action du Secrétariat général pour l'égalité porte notamment sur l'image des femmes grecques dans les médias ainsi que sur les relations de travail des femmes journalistes. UN وتتضمن الأولويات السياسية لبرنامج العمل الوطني للأمانة العامة المعنية بالمساواة صورة المرأة اليونانية على نحو ما تبثها به الوسائل الإعلامية، فضلاً عن العلاقات المهنية للنساء العاملات بالصحافة.
    On a souligné que, dans le jeu d'interactions entre les priorités politiques et celles de la sécurité, il serait décisif de veiller à ce que l'impératif de la sécurité ne soit pas satisfait au détriment de celui du progrès politique du pays. UN وجرى التشديد على أنه من الضروري للغاية في إطار التفاعل بين الأولويات السياسية والأمنية كفالة ألا تنتقص ضرورة توفير الأمن من ضرورة إحراز التقدم السياسي في مالي.
    Le plan aidera à définir les priorités politiques et économiques d'une large gamme d'initiatives dans le domaine du handicap, et servira de cadre pour aller de l'avant dans l'application de la Convention des Nations Unies. UN وسوف تساهم الخطة في تحديد الأولويات السياسية والاقتصادية للمبادرات في مجال السياسة المتعلقة بالإعاقة من خلال مجالات السياسات، وسوف تعمل كإطار للعمل المستمر الرامي إلى تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général a fait 36 propositions de réformes diverses visant à harmoniser les priorités politiques avec les objectifs du Millénaire en matière de développement et à rationaliser le Secrétariat. UN وعرض الأمين العام 36 اقتراحا متنوعا للإصلاح تسعى للملاءمة بين الأولويات السياسية والأهداف الإنمائية للألفية ولتنظيم الأمانة العامة.
    Des femmes engagées dans la politique pourraient contribuer à redéfinir les priorités politiques et inscrire de nouveaux sujets sur l'agenda national, qui aborderaient les préoccupations, les valeurs et le vécu spécifiques des femmes. UN والمرأة في السياسة تستطيع إعادة تحديد الأولويات السياسية وإدراج بنود جديدة في جدول الأعمال الوطني تتصدى لما يشغل المرأة من أمور العلاقة بين الجنسين والقيم والخبرات.
    La stratégie retenue expose les grands principes de la coopération Asie-Afrique tout en énonçant les priorités politiques, économiques et socioculturelles à prendre en compte. UN وقد وضعت الاستراتيجية الجديدة مبادئ عامة للتعاون الآسيوي الأفريقي وحددت الأولويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    les priorités politiques des accords de partenariat en matière d'environnement sont clairement affichées, mais, pour certains pays développés, la lutte contre la désertification ne semble pas être une priorité. UN وأُعلن بوضوح عن الأولويات السياسية لاتفاقات الشراكة في مجال البيئة، لكن مكافحة التصحر لا تعتبر، في نظر بعض البلدان المتقدمة، من الأولويات فيما يبدو.
    En bonne gouvernance, les priorités politiques, sociales et économiques sont fondées sur un large consensus de la société et les voix des plus pauvres et des plus vulnérables sont entendues par les décideurs chargés d'affecter les ressources prévues pour le développement. UN وتكفل الإدارة الجيدة أن تكون الأولويات السياسية والاجتماعية والاقتصادية قائمة على أساس توافق عريض للآراء في المجتمع وأن تسمع أصوات أشد الفئات فقراً واستضعافاً عند اتخاذ القرارات المتعلقة بتوزيع موارد التنمية.
    Dans ce contexte, il n'a pas été possible de formuler une stratégie nationale de développement définissant les priorités politiques sur lesquelles devrait se fonder l'aide internationale. UN وفي هذا المناخ، لم يكن من الممكن صياغة استراتيجية إنمائية وطنية تضع أولويات السياسة العامة التي ينبغي للمساعدة الدولية أن تستند إليها.
    Naturellement, si l'on met l'accent sur les intérêts nationaux et locaux dans la coopération internationale, on est immédiatement amené à se demander comment harmoniser les priorités politiques des différents acteurs et groupes concernés et si, en d'autres termes, les structures d'incitation et les processus de consultation et de décision sont appropriés. UN 12 - إن التأكيد على المصلحة الذاتية الوطنية والمحلية في التعاون الدولي، يثير على الفور بطبيعة الحال مسألة كيفية تحديد أولويات السياسة العامة بالنسبة لمختلف الجهات الفاعلة والفئات صاحبة المصلحة: هل توجد الحوافز الملائمة والنوع الصحيح من عمليتي التشاور وصنع القرار؟
    Il repose sur trois résultats interconnectés visant à renforcer les capacités des institutions du marché du travail pour accélérer et opérationnaliser les priorités politiques nationales à travers un plan d'action cohérent sur l'emploi des jeunes; concevoir des stratégies limitant les risques de migration de jeunes défavorisés issus de zones rurales; et renforcer l'impact positif de la migration. UN وهو يستند إلى ثلاث نواتج مترابطة ترمي إلى تعزيز قدرة مؤسسات سوق العمل على دمج وتفعيل أولويات السياسات الوطنية من خلال خطة عمل متماسكة لعمالة الشباب؛ ووضع استراتيجيات من شأنها أن تقلل من احتمالات هجرة الشباب المحرومين من المناطق الريفية؛ وزيادة التأثير الإيجابي للهجرة.
    Nous saluons les principes de base et les priorités politiques qui ont été abordées par le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et nous nous félicitons de l'inauguration la semaine dernière du Parlement panafricain. UN ونشيد بالمبادئ الأساسية والأولويات السياسية التي يجري تناولها من جانب الشراكة الجديدة لأجل تنمية أفريقيا ونرحب بافتتاح برلمان البلدان الأفريقية الأسبوع الماضي.
    Sans sousestimer les difficultés, on peut citer de nombreux exemples d'États qui ont mis en place des systèmes de collecte et de gestion de données permettant de suivre les priorités politiques au moyen d'indicateurs, et la violence contre les femmes n'est pas différente à cet égard. UN ومع عدم التقليل من شأن التحديات المطروحة، توجد كثير من الأمثلة لدول تستخدم نظماً لتجميع البيانات والإدارة الغرض منها تتبع الأولويات السياساتية عن طريق مؤشرات، كما أن مسألة العنف ضد المرأة لا تختلف عن ذلك.
    Aujourd'hui, le sida figure parmi les priorités politiques mondiales et est considéré comme une question de la plus haute importance dans la quasi-totalité des pays. UN أما اليوم، فإن الإيدز يحتل مكانه في جدول الأعمال السياسي العالمي ويعتبر قضية بالغة الإلحاح في كل بلد من البلدان تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more