"les prix à la consommation" - Translation from French to Arabic

    • أسعار المستهلك
        
    • أسعار الاستهلاك
        
    • الأسعار الاستهلاكية
        
    • أسعار السلع الاستهلاكية
        
    • أسعار المستهلكين
        
    • أن أسعار السلع
        
    • أسعار المواد الاستهلاكية
        
    • وأسعار المستهلكين
        
    L'inflation est tombée à son plus bas niveau en 20 ans, les prix à la consommation ayant augmenté de 9,7 % en 1993. UN وقد انخفض التضخم إلى أدنى معدل له في ٢٠ عاما، مع ارتفاع أسعار المستهلك بنسبة ٧,٩ في المائة في عام ١٩٩٣.
    L'inflation est tombée à son plus bas niveau en 20 ans, les prix à la consommation ayant augmenté de 9,7 % en 1993. UN وقد انخفض التضخم إلى أدنى معدل له في ٢٠ عاما، مع ارتفاع أسعار المستهلك بنسبة ٧,٩ في المائة في عام ١٩٩٣.
    À compter de 1991, les prix à la consommation et à la production n'ont cessé d'augmenter. UN فقد سجلت أسعار الاستهلاك واسعار الإنتاج الصناعي زيادة تدريجية منذ عام 1991.
    Les hausses de prix ont été nettement plus prononcées dans les pays exportateurs de pétrole, où les prix à la consommation ont augmenté de 15 %. UN وكانت زيادات الأسعار في البلدان المصدرة للنفط أكبر كثيرا إذ زادت أسعار الاستهلاك بنسبة 15 في المائة.
    les prix à la consommation ont légèrement augmenté, suite principalement au renchérissement de l'énergie. UN وزاد نوعا ما حجم التضخم في الأسعار الاستهلاكية بسبب ارتفاع أسعار الطاقة أساسا.
    La forte reprise économique a eu des retentissements sur les prix à la consommation et les coûts salariaux, et l'inflation s'est élevée à 3,3 % en 2010 et à 5,4 % en 2011. UN وقد كان الانتعاش الاقتصادي مصدر ضغط على أسعار السلع الاستهلاكية وتكاليف العمالة، حيث بلغت معدّلات التضخم 3.3 في المائة في عام 2010 و 5.4 في المائة في عام 2011.
    À Maurice et en République-Unie de Tanzanie, les prix à la consommation ont fortement augmenté après l’introduction de la taxe à la valeur ajoutée (TVA). UN وزادت أسعار المستهلكين زيادة حادة بعد فرض ضريبة القيمة المضافة في جمهورية تنزانيا المتحدة وموريشيوس.
    En 2013, les prix à la consommation n'ont augmenté en moyenne que de 0,9 %. UN ولم ترتفع أسعار المستهلك في المتوسط عام 2013 إلا بنسبة 0.9 في المائة فقط.
    23. Le développement agricole, en particulier l’accroissement de la production, fait baisser les prix à la consommation et augmente le revenu national. UN ٢٣ - ومضى يقول إن التنمية الزراعية ولا سيما زيادة اﻹنتاج يخفضان أسعار المستهلك ويرفعان اﻹيرادات الوطنية.
    On estime que les prix à la consommation y ont augmenté de 19 % environ en 1994, mais qu'en 1995 ils devraient croître un peu plus rapidement à nouveau (de 22 % environ). UN ومن المقدر أن أسعار المستهلك فيها ارتفعت بما يقارب ١٩ في المائة في عام ١٩٩٤، غير أنه يتوقع أن ترتفع مرة أخرى، في عام ١٩٩٥ ارتفاعا أسرع بقليل: بما يقارب ٢٢ في المائة.
    Ainsi, on estime qu'en 1994, les prix à la consommation ont augmenté de 840 % en Ukraine et de 280 % dans la Fédération de Russie. UN وعلى سبيل المثال، يقدر أن تكون أسعار المستهلك قد ارتفعت بمعدل ٨٤٠ في المائة في أوكرانيا و ٢٨٠ في المائة في الاتحاد الروسي في عام ١٩٩٤.
    les prix à la consommation, de 1999 à 2003, ont été presque stabilisés, subissant une hausse de 1 à 4,3 %. UN وخلال الفترة من عام 1999 إلى عام 2003، ظلت أسعار الاستهلاك ثابتة تقريباً مع ارتفاع تراوح ما بين 1 و4.3 في المائة.
    Dans les pays développés, les prix à la consommation n’ont augmenté que de 2 % en moyenne en 1997. UN إذ لم ترتفع أسعار الاستهلاك في الاقتصادات المتقدمة النمو سوى ٢ في المائة في المتوسط خلال عام ١٩٩٧.
    Une plus forte internalisation des coûts pourrait toutefois avoir relativement peu d'effets sur les prix à la consommation et sur la demande finale des consommateurs, étant donné la modicité du coût de production du produit lui-même par rapport aux coûts de transport, de transformation et de commercialisation. UN غير أن الاستيعاب الداخلي اﻷكمل للتكاليف قد تكون له آثار محدودة نسبياً على أسعار الاستهلاك النهائية والطلب، نظراً ﻷن تكلفة إنتاج السلعة اﻷساسية ذاتها صغيرة بالنسبة إلى تكاليف النقل والتجهيز والتسويق.
    L'enquête montre également que l'économie < < souterraine > > a eu un effet stabilisateur sur les prix à la consommation. UN وتدل الدراسة الاستقصائية أيضاً على أن اقتصاد الأنفاق كان له تأثير في استقرار الأسعار الاستهلاكية.
    Par contraste, les coûts de la commercialisation et de la distribution ne semblent guère flexibles et il semblerait qu'une bonne partie des gains de productivité ne soient pas répercutés sur les prix à la consommation. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن تكاليف التسويق والتوزيع لا تتسم، على ما يبدو، بقدر كبير من المرونة، ويبدو أن قدراً كبيراً من المكاسب المتحققة في الإنتاجية لا تنعكس في الأسعار الاستهلاكية.
    Au Bhoutan, la collecte des données sur les prix à la consommation est appuyée et facilitée par les outils modernes de communication. UN 41 - تدعم تكنولوجيا الاتصالات الحديثة عملية جمع بيانات الأسعار الاستهلاكية وتيسرها في بوتان.
    Après de fortes hausses en 2012, les prix à la consommation ont commencé à baisser. UN وبدأت أسعار السلع الاستهلاكية في الانخفاض بعد تسجيل زيادات كبيرة في عام 2012.
    Au Paraguay, du fait de la dévaluation, les prix à la consommation ont augmenté de près de 15 % en 2002, avec intensification à partir du troisième trimestre. UN وفي باراغواي، ارتفعت أسعار السلع الاستهلاكية بنسبة 15 في المائة تقريبا في عام 2002 نتيجة لتخفيض قيمة العملة، الذي ازدادت حدته مع بدء الربع الثالث من العام.
    Cette aide permettra à ces pays d'atténuer les conséquences sur les prix à la consommation et d'augmenter les prix à la production. UN ويمكن لهذه المعونة أن تساعد تلك البلدان على تخفيف اﻷثر الواقع على زيادات أسعار المستهلكين مع السماح في نفس الوقت بارتفاع أسعار المنتجين.
    En Argentine, les prix à la consommation ont diminué de 1,5 % et les prix de gros de 6 %, phénomène déflationniste s'expliquant par la situation de récession qui affecte le pays. UN وفي الأرجنتين، انخفضت أسعار المستهلكين بنسبة 1.5 في المائة وأسعار الجملة بنسبة 6 في المائة، ضمن ظاهرة انكماشية تعزى إلى الكساد الذي أصاب البلد.
    les prix à la consommation sont disproportionnés par rapport aux revenus, fixes ou semi-fixes, de la population. UN وبدا واضحاً أن أسعار السلع لا تتناسب مع الامكانات الاقتصادية لذوي الدخول الثابتة وشبه الثابتة.
    Des statistiques ont été établies pour certaines municipalités, les principaux ports ainsi que les prix à la consommation et les taux de change dans les grands centres urbains. UN كما جمعت إحصاءات عن بعض البلديات المختارة، وعن الموانئ الرئيسية، وعن أسعار المواد الاستهلاكية وأسعار الصرف في المراكز الحضرية الرئيسية.
    les prix à la consommation augmentent du fait d'une forte hausse des tarifs des ressources énergétiques. UN وأسعار المستهلكين آخذة في الارتفاع نظراً لحدوث ارتفاع رئيسي في تعريفات موارد الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more