"les prix de l'énergie" - Translation from French to Arabic

    • أسعار الطاقة
        
    • وأسعار الطاقة
        
    • يُسمح ﻷسعار الطاقة
        
    Le fait de ne pas internaliser les coûts externes dans les prix de l'énergie induit des désavantages certains pour les sources d'énergie renouvelables sur le marché; UN ومن شأن عدم تدخل التكاليف الخارجية في أسعار الطاقة أن يسبب أضرارا بالغة لمصادر الطاقة المتجددة في السوق؛
    :: L'inflation a été de l'ordre de 9 à 12 %, alimentée essentiellement par les prix de l'énergie et des aliments et la faiblesse de la monnaie nationale; UN :: تراوحت نسبة التضخم من 9 إلى 12 في المائة، بدافع من أسعار الطاقة والأغذية وضعف العملة الوطنية أساساً؛
    L'une des principales raisons en est que les prix de l'énergie sont relativement bas et qu'ils continuent de diminuer, du fait de la tendance à la libéralisation du marché de l'énergie observée récemment. UN ومن بين الأسباب الرئيسية أن أسعار الطاقة منخفضة نسبياً وفي هبوط مستمر بفضل الاتجاه الأخير نحو تحرير سوق الطاقة.
    Ces subventions ont fait baisser artificiellement les prix de l'énergie, entraînant une consommation excessive et inutile, avec des incidences négatives sur les émissions de polluants et de gaz à effet de serre. UN وهذه اﻹعانات تؤدي بصورة مصطنعة إلى تخفيض أسعار الطاقة مفضية بذلك إلى استهلاك تنقصه الكفاءة ويشوبه اﻹفراط بما يصاحب ذلك من آثار على انبعاثات الملوثات وغازات الدفيئة.
    les prix de l'énergie et des denrées alimentaires flambent à nouveau et sont un facteur supplémentaire d'instabilité, en particulier dans les pays en développement. UN وأسعار الطاقة والغذاء ترتفع مرة أخرى وتسبب حالات جديدة من عدم الاستقرار، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Les subventions qui dépriment les prix de l'énergie sont à cet égard un élément fortement dissuasif. UN وتوفر اﻹعانات الحكومية التي تخفض أسعار الطاقة حافزا سلبيا هاما على عدم تحقيق كفاءة استعمال الطاقة.
    Les subventions qui dépriment les prix de l'énergie découragent fortement les économies d'énergie. UN ومن شأن اﻹعانات المالية التي تخفض أسعار الطاقة أن تقضي على الحافز إلى تحقيق كفاءة استخدام الطاقة.
    Les pays s'efforcent de surmonter le ralentissement de l'activité économique alors que les prix de l'énergie ne cessent d'augmenter. UN فالاقتصادات تواجه صعوبات في تجاوز الركود الاقتصادي في ظلّ ارتفاع أسعار الطاقة.
    L'inflation devrait ralentir encore en raison de l'important écart de production et des pressions récessionnistes exercées par les prix de l'énergie. UN ومن المتوقع أن يتباطأ التضخم أكثر بسبب الفجوة الكبيرة في الناتج وتراجع ضغوط أسعار الطاقة.
    les prix de l'énergie devraient rester élevés, notamment compte tenu de la progression de la demande dans les économies émergentes. UN ويُتوقع أن تبقى أسعار الطاقة مرتفعة، ولا سيما بالنظر إلى الزيادة المستمرة للطلب في الاقتصادات الناشئة.
    Il a souligné qu'il fallait adapter des normes et des règlements pour améliorer ces rendements, étant donné le manque d'efficacité des mesures visant à influencer les prix de l'énergie. UN وشـددت على الحاجة إلى معايير وتنظيمات ترمـي إلى تحسين الفعالية بالنظر إلى انعدام تدابير فعالة تهدف إلى التأثير في أسعار الطاقة.
    36. À l'heure actuelle, les prix de l'énergie favorisent l'exploitation des sources d'énergie traditionnelles au détriment des sources d'énergie renouvelables. UN ٣٦ - وتشجع أسعار الطاقة في الوقت الراهن على استخدام مصادر الطاقة التقليدية بدلا من مصادر الطاقة المتجددة.
    Dans le contexte politique actuel, il sera impossible d'accorder des subventions pendant longtemps, car il est probable que les prix de l'énergie suivront les prix pratiqués sur les marchés internationaux. UN وفي المناخ السياسي الحالي، من غير الممكن تقديم إعانات مالية لفترات طويلة، إذ إن أسعار الطاقة تعكس على اﻷرجح اﻷسعار السائدة في السوق الدولية.
    Lorsque les prix de l'énergie ne traduisent pas les coûts réels de l'énergie, les consommateurs ne manqueront pas de sous-investir dans les activités propres à améliorer le rendement énergétique. UN وإذا كانت أسعار الطاقة لا تعكس تكاليفها الحقيقية فإن المستهلكين سيقصرون بالضرورة في الاستثمار الموجه نحو تحسين كفاءة استخدام الطاقة.
    Dans certaines régions, les prix de l'énergie commencent à être plus étroitement alignés sur les coûts par suite de la privatisation du secteur de l'électricité et de la réalisation d'investissements par des producteurs indépendants. UN وبدأت أسعار الطاقة في بعض المناطق تعكس بصورة أوثق التكاليف بعد جعل صناعة الكهرباء سلعة تجارية وبعد استثمارات المنتجين المستقلين للطاقة.
    Depuis les sommets atteints au milieu de 2008, les prix du pétrole ont par exemple diminué de plus de 70 %, les prix de l'énergie de 60 % et les cours des denrées alimentaires et des métaux de près de 36 %. UN فبعد أن بلغت أسعار النفط، على سبيل المثال، ذروتها في منتصف الثمانينات، عادت لتنخفض بأكثر من 70 في المائة، وانخفضت أسعار الطاقة بنسبة 60 في المائة، في حين تراجعت أسعار الغذاء والمعادن بحوالي 36 في المائة.
    Alors que les préoccupations locales s'articulent autour de la menace projetée sur la disponibilité et l'utilisation de l'énergie traditionnelle de la biomasse, les préoccupations nationales sont axées sur les prix de l'énergie et leurs liens avec la politique des pouvoirs publics. UN وبينما ينصب القلق المحلي على التهديد المتوقع لتوافر واستخدام طاقة الكتلة الأحيائية التقليدية، فإن القلق على الصعيد الوطني يركز على أسعار الطاقة وعلاقتها بالسياسات الحكومية.
    les prix de l'énergie continuent de soutenir la croissance en République islamique d'Iran. UN 16 - وما برحت أسعار الطاقة المرتفعة تدعم أداء جمهورية إيران الإسلامية.
    Les fortes pressions à la hausse qui se sont exercées sur les prix de l'énergie n'ont eu que peu d'influence sur l'inflation mondiale. UN 3 - وظل معدل التضخم العالمي متواضعا بالرغم من الضغوط القوية الصاعدة في أسعار الطاقة.
    9. À l'heure actuelle, les prix de l'énergie favorisent l'exploitation des sources d'énergie traditionnelles au détriment des sources d'énergie renouvelables. UN ٩ - وأسعار الطاقة الحالية تشجع على تنمية واستخدام مصادر الطاقة التقليدية بدلا من مصادر الطاقة المتجددة.
    13. L'industrie des biocarburants a aussi créé un nouveau lien entre les marchés et les prix de l'énergie et des produits agricoles. UN 13- كما أدت صناعة الوقود الأحيائي إلى نشوء صلة جديدة بين أسواق وأسعار الطاقة والسلع الزراعية.
    a) Il faudrait faire en sorte que les prix de l'énergie puissent atteindre un niveau raisonnable; UN )أ( ينبغي أن يُسمح ﻷسعار الطاقة بأن تبلغ مستوى معقولا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more