"les prix des denrées alimentaires" - Translation from French to Arabic

    • أسعار المواد الغذائية
        
    • أسعار الأغذية
        
    • أسعار الغذاء
        
    • أسعار السلع الغذائية
        
    • وأسعار الأغذية
        
    Mais y avoir accès est un autre problème : ces dernières années, les prix des denrées alimentaires ont augmenté, ainsi que le nombre des affamés. UN غير أن توافر فرص الحصول على الغذاء مسألة مختلفة تماما: فقد زاد الجوع في السنوات الأخيرة، وارتفعت أسعار المواد الغذائية.
    les prix des denrées alimentaires ont augmenté de 400 %. UN وارتفعت أسعار المواد الغذائية بنسبة 400 في المائة.
    En même temps, les prix des denrées alimentaires et des produits de base sont en hausse, ce qui exacerbe les répercussions sociales et économiques de la crise. UN وفي المقابل، ارتفعت أسعار المواد الغذائية والمواد الأساسية، مما فاقم من آثار الأزمة اقتصاديا واجتماعيا.
    La production de maïs et de blé a chuté et les prix des denrées alimentaires se sont envolés sur les marchés internationaux. UN إذ أسفر هذا الجفاف عن انخفاض غلات الذرة والقمح وعن ارتفاع أسعار الأغذية ارتفاعا حادا في الأسواق الدولية.
    Par ailleurs, l'inflation est plus marquée que prévue, atteignant les 11 %, et les prix des denrées alimentaires et des combustibles demeurent élevés. UN وفي الوقت نفسه، كان معدل التضخم أعلى مما هو متوقع، حيث بلغ 11 في المائة. وظلت أسعار الأغذية والوقود مرتفعة.
    les prix des denrées alimentaires et du carburant sont élevés, les revenus nationaux ont baissé et la dette demeure élevée. UN ويعاني شعبنا من ارتفاع أسعار الغذاء والوقود، وانخفاض الإيرادات الوطنية، واستمرار ارتفاع الدين.
    À la mi-1994, les prix des denrées alimentaires de base avaient augmenté de plus de 650 % par rapport à l'année précédente. UN وقد زادت أسعار السلع الغذائية اﻷساسية بما يزيد عن ٦٥٠ في المائة في منتصف عام ١٩٩٤ مقارنة باﻷسعار السائدة قبل ذلك بسنة.
    les prix des denrées alimentaires ont considérablement augmenté, ce qui fait que les foyers pauvres ont du mal à subvenir à leurs besoins. Cette situation provoque des morts, des souffrances et de mauvaises récoltes successives. UN فقد ارتفعت أسعار المواد الغذائية بدرجة عالية بحيث أصبح من المتعذر على الأسر الفقيرة إعالة أنفسها، الأمر الذي يؤدي إلى خسارة في الأرواح، ومعاناة، وقحط في المحاصيل المتعاقبة.
    les prix des denrées alimentaires diminuant et l'accès à celles-ci augmentant, la dépendance à l'égard du panier alimentaire diminue pour la majorité des consommateurs. UN ومع تدني أسعار المواد الغذائية وتزايد فرص الحصول على اﻷغذية يتقلص الاعتماد على السلة الغذائية ﻷغلبية المستهلكين.
    Conjuguées à des conditions météorologiques défavorables, ces mesures ont fait grimper les prix des denrées alimentaires et, partant, provoqué une augmentation de plus de 25 % de l'indice du coût de la vie dans les villes. UN وتضافرت هذه التدابير مع اﻷحوال الجوية المعاكسة لترفع أسعار المواد الغذائية بصورة سريعة، مما أدى إلى حدوث زيادة تربو على ٥٢ في المائة في الرقم القياسي لتكاليف المعيشة في الحضر.
    La hausse spectaculaire des prix internationaux des céréales s'est immédiatement répercutée sur les prix des denrées alimentaires. UN وانعكس الارتفاع غير العادي في الأسعار الدولية للحبوب فورا على أسعار المواد الغذائية.
    Par ailleurs, de nombreux pays se heurtent à un effritement des droits de douane préférentiels alors que les prix des denrées alimentaires qu'ils importent risquent d'augmenter. UN ومن ناحية أخرى، تعاني بلدان عديدة من تفتت حقوق اﻷفضليات الجمركية في حين تتعرض أسعار المواد الغذائية والتي تستوردها للارتفاع.
    Le Gouvernement jordanien s'est dit préoccupé par les contraintes que fait peser sur les ressources et les infrastructures nationales l'afflux continu de réfugiés arrivant de la République arabe syrienne, qui influe sur les prix des denrées alimentaires et sur les loyers. UN وأعربت حكومة الأردن عن قلقها إزاء الضغط المفروض على الموارد والبنية الأساسية في البلد بسبب استمرار وصول اللاجئين من الجمهورية العربية السورية، الذي أثر في أسعار المواد الغذائية والإيجار.
    Le cadre prévoit que les prix des denrées alimentaires diminueront progressivement en 2008, mais qu'ils demeureront sans doute élevés pendant une période plus longue. UN ويتوقع هذا الإطار انخفاضا تدريجيا في أسعار الأغذية في عام 2008 وأنه من المرجح أن تظل هذه الأسعار مرتفعة لفترة أطول.
    les prix des denrées alimentaires demeurent constamment élevés et instables, et les perspectives de la sécurité alimentaire mondiale demeurent préoccupantes. UN ولا تزال أسعار الأغذية تتصاعد بإلحاح، وتظل توقعات الأمن الغذائي العالمي خطيرة.
    La pauvreté tend à s'aggraver quand les prix des denrées alimentaires montent car les pauvres consacrent une proportion plus grande de leur revenu que les riches à s'alimenter. UN وارتفاع أسعار الأغذية من شأنه أن يؤدّي إلى زيادة حدّة الفقر وذلك بالنظر إلى زيادة ما ينفقه الفقراء من دخلهم على الغذاء.
    Facteurs externes : les prix des denrées alimentaires et de l'énergie resteront dans la fourchette définie par le Gouvernement. UN ستبقى أسعار الأغذية والطاقة ضمن النطاق الذي تستهدفه الحكومة.
    À l'échelle internationale, la préparation d'une riposte coordonnée face à la spéculation mondiale sur les prix des denrées alimentaires est une autre tâche urgente. UN وعلى الصعيد الدولي، يشكل إعداد تصد عالمي منسق للمضاربة العالمية على أسعار الأغذية مهمة ملحة أخرى.
    Ce ministère est également chargé d'accorder des subventions pour réduire les prix des denrées alimentaires de base et mettre celles—ci à la portée de tous les Jordaniens. UN وتعد الوزارة مسؤولة أيضاً عن تكاليف دعم أسعار الأغذية لضمان توفر المواد الغذائية الأساسية لجميع الأردنيين.
    De même, les prix des denrées alimentaires et du combustible sont très élevés et continuent à retentir sur les conditions de vie de larges segments de la population. UN وبالمثل، فإن استمرار ارتفاع أسعار الغذاء والوقود ما زال يؤثر على الظروف المعيشية لفئات كبيرة من السكان.
    les prix des denrées alimentaires ont augmenté de plus de 30 % au cours de l'année passée. UN وقد ارتفعت أسعار الغذاء بما يزيد على 30 في المائة خلال السنة الماضية.
    Cependant, bien que les prix des denrées alimentaires de base soient stables, ils restent très élevés par rapport à ceux observés ces 10 dernières années. UN لكن، برغم استقرار أسعار السلع الغذائية الأساسية، لا تزال تلك الأسعار مرتفعة مقارنة بأسعار العقد الماضي.
    Il serait judicieux aussi de s'intéresser à nouveau aux mécanismes de coopération entre producteurs et consommateurs pour prendre en compte les préoccupations communes concernant la sécurité alimentaire et les prix des denrées alimentaires. UN وسيكون من المناسب إلقاء نظرة جديدة على نظم التعاون بين المنتجين والمستهلكين لمعالجة الشواغل المشتركة المتصلة بالأمن الغذائي وأسعار الأغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more