"les prix du marché" - Translation from French to Arabic

    • أسعار السوق
        
    • بأسعار السوق
        
    • الأسعار السوقية
        
    • أسعار الأسواق
        
    • أسعار العقود
        
    • الأسعار السائدة في السوق
        
    Les variations saisonnières et autres incidences sur les prix doivent être étudiées lorsque les prix du marché sont utilisés dans l'analyse économique UN ولا بد من النظر في التغييرات الموسمية وغيرها من المؤثرات على اﻷسعار لدى استعمال أسعار السوق في التحليل الاقتصادي.
    Beaucoup d'acheteurs ont intérêt à avoir des producteurs fidèles, et qui dit fidélité dit prix justes indexés sur les prix du marché. UN ويعني ذلك منح سعر عادل مرتبط بمؤشر أسعار السوق.
    Ainsi, les prix du marché correspondant à une vente forcée ne devraient pas être utilisés. UN فالمعايير تنص على عدم استخدام أسعار السوق المرتبطة بالمبيعات القسرية.
    Le Comité constate que les prix du marché de tous les produits, sauf le sel, ont été influencés par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن أسعار السوق لجميع هذه المنتجات، باستثناء الملح، تأثرت بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ces tarifs sont influencés par les prix du marché et y sont liés, les clients continuant de bénéficier de la flexibilité intercompagnies et des conditions offertes. UN وهذه الأسعار مدفوعة بأسعار السوق وترتبط بها، ومع ذلك يتمتع المستهلكون بالمرونة والأوضاع المرتبطة بتعددية الخطوط الجوية المشاركة في الرحلة.
    Il est toutefois possible qu'à moyen et à long terme, la hausse du coût moyen des essais et de la mise en conformité puisse être en partie reflétée par les prix du marché. UN بيد أنه يمكن، في الأجلين المتوسط والطويل، أن ينعكس ارتفاع متوسط تكاليف الاختبار والتكيف، جزئياً، في الأسعار السوقية.
    Les effets à long terme de l'augmentation escomptée de la production biologique dans les pays développés sur les prix du marché et le volume des importations sont incertains. UN والآثار المترتبة في الأجل الطويل على الزيادات المتوقعة في الإنتاج العضوي في البلدان المتقدمة في أسعار السوق ومستويات الاستيراد هي آثار يكتنفها عدم اليقين.
    :: Le risque de marché - lié aux changements qui pourraient survenir dans les prix du marché; UN :: الخطر السوقي وهو التعرض الذي تحدثه تغيرات ممكنة في أسعار السوق.
    Les réserves du fonds s’accumulent les années où les prix du marché dépassent un prix de référence prévu. UN ويجمع الصندوق الاحتياطات في السنوات التي تتجاوز فيها أسعار السوق السعر المرجعي المتوقع.
    les prix du marché ont donc été considérés comme la source des informations permettant d'établir la valeur de la production forestière. UN ومن ثم، كانت أسعار السوق تعتبر مصدر المعلومات الذي يحدد قيمة انتاج الغابات.
    Utiliser les prix du marché, mais corrigés des paiements de transfert, des imperfections du marché et des distorsions de politique générale. UN تستعمل أسعار السوق ولكنها تتكيف والمدفوعات المحولة وعيوب السوق وتشويهات السياسات.
    La sous-utilisation tient également au fait que les prix du marché au titre du déploiement du matériel appartenant aux contingents des pays fournisseurs de contingents ont été inférieurs aux prévisions. UN ويعزى الرصيد غير المستخدم أيضا إلى انخفاض أسعار السوق عما كان مدرجا في الميزانية فيما يتعلق بنقل المعدات المملوكة للوحدات من البلدان المساهمة بقوات.
    Les municipalités doivent aussi instaurer des charges et des droits qui reflètent les prix du marché et peuvent être acquittés par la majorité de la population. UN وعلى البلديات أيضاً أن تطبق تكاليفاً ورسوماً تُجاري أسعار السوق ويمكن أن تتحملها أغلبية السكان.
    C'est le cas en particulier quand les prix du marché ne sont pas toujours susceptibles d'être établis facilement, dans le cas de la santé et de l'éducation par exemple. UN وتنطبق هذه الحالة بصفة خاصة حيث يكون من المتعذر دوما تحديد أسعار السوق كما هو الحال في مجالي الصحة والتعليم.
    Les coûts de relève sont fondés sur des statistiques passées et sur les prix du marché. UN تكاليف التناوب مبنية على بيانات تاريخية وعلى أسعار السوق.
    Un autre représentant a appelé l'attention sur la nécessité d'analyser les prix du marché pour comparer les prix des substances qui appauvrissent la couche d'ozone avec ceux de leurs substituts. UN ولفت ممثل آخر الانتباه إلى ضرورة تحليل أسعار السوق بالنسبة للمواد المستنفدة للأوزون وبالنسبة لبدائلها.
    Pour que disparaissent les conflits entre développement et environnement, il importe donc de déployer des efforts pour corriger les prix du marché lorsqu'ils ne reflètent pas réellement le coût des ressources, pour créer des marchés là où il n'en existe pas et pour atténuer la pauvreté. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، تتطلب إزالة التناقض بين التنمية والبيئة بذل جهود لتصحيح أسعار السوق حيثما لا تعكس تكاليف الموارد، وللتمكين ﻷسواق حيثما تكون غائبة، ولتخفيف حدة الفقر.
    Dans les cas précis où les prix du marché ne reflètent pas strictement les coûts sociaux, y compris le coût des ressources naturelles, des ajustements devront être apportés à l'aide d'instruments de politique micro-économique. UN وفي حالات محددة حيثما لا تعكس أسعار السوق للمنتجات التكاليف الاجتماعية بالكامل، بما في ذلك تكلفة الموارد الطبيعية، ستدعو الحاجة إلى إجراء تعديلات من خلال أدوات السياسة الاقتصادية الكلية.
    Il faudrait envisager de procéder à une analyse coûts-avantages de la suppression des subventions préjudiciables à l’environnement et des effets de la prise en compte des coûts et avantages sociaux et environnementaux dans les prix du marché des biens et services. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لتقييم مزايا وتكاليف التخلص من اﻹعانات الضارة بالبيئة وتأثيرات إدخال التكاليف والمنافع البيئية والاجتماعية في أسعار السوق للسلع والخدمات.
    Les domaines concernés comprennent la mesure directe des stocks de cultures céréalières, les prévisions sur les récoltes et les systèmes d'information sur les prix du marché. UN ومن المجالات التي يشملها المشروع القياس المباشر لمخزونات محاصيل الحبوب، والتنبؤ بالغلال ونظم المعلومات المتعلقة بأسعار السوق.
    À cette fin, il est essentiel d'établir les valeurs absolues et relatives pertinentes des nombreux avantages qu'offrent les forêts et de tenir compte des coûts réels de production et de distribution dans les prix du marché. UN ولتحقيق ذلك، يصبح من الأهمية بمكان تحديد القيم المطلقة والنسبية السليمة لكثير من المكاسب التي تتيحها الغابات، وتضمين الأسعار السوقية التكاليف الحقيقية للإنتاج والتوزيع.
    Elle permet de recevoir des informations sur les prix du marché, les soins médicaux, les emplois vacants, et même de demander des nouvelles de sa famille. UN ويمكنهم من الحصول على معلومات عن أسعار الأسواق وخدمات الرعاية الصحية وفرص العمل ورفاهية أقربائهم.
    Une critique courante à l'égard des accords-cadres fermés est qu'il existe une tendance à fixer les prix du marché en fonction de taux horaires généralement assez élevés. UN والنقد الذي يوجّه عموما بشأن الاتفاقات الإطارية المغلقة هو وجود ميل إلى تحديد أسعار العقود بسعر الساعة الذي عادة ما يكون مرتفعا نسبيا.
    Conformément aux dispositions du paragraphe 35 des Normes comptables du système des Nations Unies, elles sont comptabilisées à la valeur attribuée par le donateur, sauf si celle-ci s'écarte sensiblement du résultat obtenu en utilisant d'autres indicateurs auxquels l'ONUDC a accès, par exemple les prix du marché. UN ووفقا للفقرة 35 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، حُدِّدت القيم العادلة لتلك التبرعات بناء على تقييمات الجهات المانحة، ما لم تكن هناك فروق كبيرة عن مؤشرات التقييم الأخرى المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من قبيل الأسعار السائدة في السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more