Les transformateurs, à leur tour, reçoivent une subvention qui couvre la différence entre les prix intérieurs et les prix mondiaux. | UN | ويتلقى المجهزون بدورهم إعانة لتغطية الفرق بين الأسعار المحلية والأسعار العالمية. |
Les taux d'intérêt ont également été relevés pour atténuer l'impact inflationniste de la dépréciation de la monnaie sur les prix intérieurs. | UN | وعمدت البلدان أيضا إلى رفع أسعار الفائدة للتصدي للأثر التضخمي الناجم عن انخفاض قيم عملاتها في الأسعار المحلية. |
Certes, la majorité des produits agricoles n'entrent pas dans le commerce international mais les prix mondiaux influent sur les prix intérieurs. | UN | ورغم عدم الاتجار بمعظم السلع الزراعية على الصعيد الدولي، فإن أسعار الأسواق العالمية تؤثر على الأسعار المحلية. |
Les problèmes naissants de balance des paiements sont à l'origine de fortes dépréciations monétaires dans beaucoup de pays africains, faisant grimper les prix intérieurs des biens importés, y compris ceux des denrées alimentaires. | UN | وسببت المشاكل الناشئة في موازين المدفوعات التدني الشديد لأسعار العملات في العديد من البلدان الأفريقية، مما أدى إلى رفع الأسعار المحلية للسلع المستوردة، بما فيها أسعار المواد الغذائية. |
Une méthode courante était de comparer les prix intérieurs et extérieurs des biens soumis à des obstacles non tarifaires. | UN | والطريقة العامة لقياس مثل هذا التأثير هي مقارنة الأسعار الداخلية والخارجية للسلع الخاضعة لحواجز غير تعريفية. |
Dans les pays à faible revenu, les distorsions faussant les prix intérieurs et la surévaluation des taux de change risquent d'aboutir à la mise en place d'une structure des échanges en contradiction avec leur avantage comparatif en ce qui concerne les exportations de produits bon marché à fort coefficient de main-d'oeuvre. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل، من المرجح أن تفضي الانحرافات في اﻷسعار المحلية والمبالغة في قيمة أسعار الصرف إلى أنماط تجارية لا تتفق وما لهذه البلدان من ميزة نسبية تتمثل في صادرات منخفضة التكلفة وكثيفة العمالة. |
Dans plusieurs pays, l'appréciation de la monnaie a compensé en partie les effets de l'augmentation des prix des produits importés sur les prix intérieurs. | UN | وفي عدة بلدان، عوّض جزئيا ارتفاع قيمة العملة الأثر الناجم عن ارتفاع أسعار المنتجات المستوردة على الأسعار المحلية. |
Malgré la baisse des cours internationaux, les prix intérieurs des denrées alimentaires restent élevés dans plusieurs pays en développement, de sorte que les groupes de population à faible revenu ont plus de difficultés à acheter de la nourriture. | UN | وعلى الرغم من انخفاض الأسعار الدولية، لا تزال الأسعار المحلية للأغذية مرتفعة جدا في عدد من البلدان النامية، مما يحد من توافر الغذاء لفئات السكان المنخفضة الدخل. |
Dans les pays en développement, les réductions négociées de droits pourraient avoir un impact limité sur les prix intérieurs compte tenu du niveau élevé de ces droits. | UN | وفي البلدان النامية، يمكن أن تترك التخفيضات الجمركية التي تم التفاوض بشأنها أثراً محدوداً على الأسعار المحلية نظراً لضخامة التعريفات. |
Les droits de douane font monter les prix intérieurs à un niveau supérieur aux prix internationaux, ce qui incite les producteurs nationaux à vendre de préférence sur le marché intérieur. | UN | 92- فالتعريفات ترفع الأسعار المحلية إلى أعلى من مستويات الأسواق العالمية وتنشئ حوافز للمنتجين المحليين لبيع منتجاتهم محلياً بدلاً من بيعها في السوق العالمية. |
Les experts ont examiné comment le commerce pouvait peser sur la pauvreté, que ce soit directement en influant sur les prix intérieurs et le bienêtre des ménages, ou indirectement en renforçant les capacités productives et en augmentant le taux d'emploi. | UN | 19- وناقش الخبراء كيفية تأثر الفقر بالتجارة، سواءً بصورة مباشرة عن طريق التأثير في الأسعار المحلية ورفاه الأسر، أو بصورة غير مباشرة بتعزيز القدرات الإنتاجية وزيادة مستويات العمالة. |
Étude sur les taux de production par secteur et étude sur les prix intérieurs (rang de priorité C) | UN | دراستان، واحدة عن معدلات الإنتاج حسب القطاع والأخرى عن الأسعار المحلية (الأولوية ج) |
Les perspectives établies pour le reste de l'année indiquent que la poursuite de la dépréciation du leone, conjuguée à l'expansion rapide de l'offre monétaire, et l'effet qui en découle sur les prix intérieurs, hypothèquent sérieusement la stabilité macroéconomique en Sierra Leone, et qu'il faut remédier immédiatement à ces problèmes. | UN | وتشير التوقعات بالنسبة لما تبقى من السنة إلى أن التدهور المتواصل في سعر الليون إضافة إلى التوسع السريع في المعروض من النقود وما يتركه ذلك من أثر سلبي في الأسعار المحلية كلها أمور تمثل تحديا كبيرا لاستقرار الاقتصاد الكلي في سيراليون ولا بد من معالجتها بسرعة. |
Il pourrait y avoir une justification juridique à cet élitisme néo-impérial. Ce qu’on appelle le C-6 pourrait argumenter que, compte tenu de leur mandat de stabilité des prix, seules les banques centrales des pays dont le sort économique pourrait déstabiliser les prix intérieurs doivent bénéficier d'un accès privilégié à leur monnaie nationale. | News-Commentary | قد تكون هناك مبررات قانونية لهذه النخبوية الإمبراطورية الجديدة. وقد يزعم نادي الستة أنه نظراً لتفويض استقرار الأسعار، فإن البنوك المركزية في البلدان التي قد يؤدي مصيرها الاقتصادي إلى زعزعة استقرار الأسعار المحلية لابد أن تحظى بامتياز القدرة على الوصول إلى العملة المحلية. |
La libéralisation du commerce peut éroder le revenu déjà maigre que les femmes tirent de la production d'aliments de base, les importations bon marché poussant à la baisse les prix intérieurs des produits agricoles. | UN | 38- وفيما يتعلق بإنتاج الأغذية الأساسية، يمكن أن يؤدي تحرير التجارة إلى تقليص العائدات الهزيلة بالفعل التي تحصل عليها النساء في هذا القطاع، إذ إن الواردات الرخيصة تخفّض الأسعار المحلية للمنتجات الزراعية. |
Pensons par exemple aux conséquences de la mise en œuvre du Code de conduite de l'OMC concernant le système commercial et tarifaire international qui tend à placer les prix intérieurs au même niveau que les prix internationaux − lesquels sont un facteur exogène pour la plupart des pays en développement. | UN | فانظر على سبيل المثال آثار تنفيذ مدونة قواعد سلوك منظمة التجارة العالمية على التجارة الدولية ونظام التعريفات التي تميل إلى موازنة الأسعار المحلية بالأسعار الدولية - والتي وضعت لمعظم البلدان النامية بصورة خارجة عن المنشأ. |
En outre, les prix intérieurs étant nettement plus bas que les prix extérieurs de référence pour la période de base (1986—1988), la mesure globale du soutien pour l'ensemble des produits est négative. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لما كانت الأسعار المحلية أدنى بكثير من الأسعار المرجعية الخارجية لفترة الأساس (1986-1988)، فقد كان مقدار الدعم الكلي للمنتجات المحددة سلبياً من الوجهة التقنية. |
16. Les dispositions correspondantes devraient s'appliquer uniquement aux pays qui répondent aux critères de l'Article VI du GATT, c'estàdire aux pays " dont le commerce fait l'objet d'un monopole complet ou presque complet et où tous les prix intérieurs sont fixés par l'État " . | UN | 16- ينبغي عدم تطبيق الأحكام المتعلقة بالاقتصاد غير السوقي إلا على البلدان التي تفي بالمعايير الواردة في المادة السادسة من الاتفاقية العامة للتعريفات والتجارة، أي البلدان التي " تمارس احتكاراً كاملاً أو شبه كامل لتجارتها وتكون فيها جميع الأسعار المحلية محددة من قِبَل الدولة " . |
Dans tous les pays d'Afrique, les prix intérieurs sont beaucoup plus élevés qu'il y a 12 mois; les prix du maïs, du millet et du sorgho sont plus élevés qu'il y a un an dans 89 % des pays africains. | UN | وأصبحت الأسعار المحلية أعلى مما كانت عليه منذ 12 شهرا في جميع البلدان، في حين ارتفعت أسعار الذرة الصفراء والدخن والذرة البيضاء في 89 في المائة من البلدان عما كانت عليه قبل عام واحد(16). |
16. Les dispositions correspondantes devraient s'appliquer uniquement aux pays qui répondent aux critères de l'article VI du GATT, c'est-à-dire aux pays " dont le commerce fait l'objet d'un monopole complet ou presque complet et où tous les prix intérieurs sont fixés par l'État " . | UN | 16- ينبغي عدم تطبيق الأحكام المتعلقة بالاقتصاد غير السوقي إلا على البلدان التي تفي بالمعايير الواردة في المادة السادسة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة، أي البلدان التي " تمارس احتكاراً كاملاً أو شبه كامل لتجارتها وتكون فيها جميع الأسعار المحلية محددة من قِبَل الدولة " . |
Un moyen d'éliminer les subventions consisterait à calculer l'écart entre les prix intérieurs et ceux du marché international − comme pour l'estimation des soutiens à l'agriculture − et de réduire les subventions en conséquence. | UN | ومن النُهُج الممكنة بغية إلغاء الإعانات، حساب الفارق بين الأسعار الداخلية والأسعار الدولية - كما يجري ذلك في إطار تقييم الدعم الذي يقدم للمنتجين في الزراعة - والاستناد إلى هذا الحساب لخفض الإعانات. |
Dans les pays à faible revenu, les distorsions faussant les prix intérieurs et la surévaluation des taux de change risquent d'aboutir à la mise en place d'une structure des échanges en contradiction avec leur avantage comparatif en ce qui concerne les exportations de produits bon marché à fort coefficient de main-d'oeuvre. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل، من المرجح أن تفضي الانحرافات في اﻷسعار المحلية والمبالغة في قيمة أسعار الصرف إلى أنماط تجارية لا تتفق وما لهذه البلدان من ميزة نسبية تتمثل في صادرات منخفضة التكلفة وكثيفة العمالة. |