Dans de telles conditions, un opérateur, qu'il soit public ou privé, n'est guère incité à baisser les prix ou à améliorer la qualité des services. | UN | ولا تكون لمشغل هياكل أساسية، عاماً كان أو خاصاً، إلا القليل من الحوافز لتخفيض الأسعار أو تحسين الجودة في مثل هذا الوضع. |
32. On peut aussi utiliser la méthode de la forme réduite, en se demandant par exemple quel est l'effet de la présence de certaines sociétés sur les prix ou sur les autres mesures du fonctionnement du marché. | UN | وقد يتساءل المرء، مثلاً، عن تأثير وجود بعض الشركات على الأسعار أو غيرها من مقاييس أداء السوق. |
Un cartel secret entre entreprises concurrentes régissant les prix ou les parts de marché; | UN | ● إنشاء كارتل سري بين شركات متنافسة تحدد في إطاره الأسعار أو الحصص السوقية؛ |
Ces mesures d'aide, sans viser les prix ou les coûts unitaires de production, réduisent le risque pour les agriculteurs et les incitent à continuer ou à accroître leur production, y compris pour l'exportation. | UN | وهذه التدابير الداعمة، رغم أنها لا تستهدف الأسعار أو كلفة إنتاج الوحدة، إلا أنها تقلل من المجازفة التجارية بالنسبة للمزارعين، وتوفر لهم حوافز لمواصلة زيادة الإنتاج، بما في ذلك الإنتاج المخصص للتصدير. |
Dans certains pays, les autorités chargées de la concurrence tentent de remédier aux abus de position dominante en imposant ou en négociant des prix qui peuvent être fondés sur les prix ou les niveaux de profit observés sur des marchés analogues concurrentiels, ou qui sont rattachés à un indice des coûts. | UN | وفي بعض البلدان حاولت السلطات المعنية بالمنافسة معالجة تجاوزات المركز المهيمن بفرض أسعار أو التفاوض على أسعار قد تستند الى مستويات اﻷسعار أو الربح في أسواق مماثلة تنافسية أو تتصل برقم قياسي للتكاليف. |
Dans de telles conditions, un opérateur, qu'il soit public ou privé, n'est guère incité à baisser les prix ou à améliorer la qualité des services. | UN | ولا تكون لشركات الهياكل الأساسية العامة أو الخاصة إلا القليل من الحوافز لتخفيض الأسعار أو تحسين الجودة في مثل هذا الوضع. |
a) Accords fixant les prix ou autres conditions de vente, y compris dans le commerce international; | UN | (أ) الاتفاقات التي تحدد الأسعار أو غيرها من شروط البيع، بما في ذلك في التجارة الدولية؛ |
a) Accords fixant les prix ou autres conditions de vente, y compris dans le commerce international | UN | (أ) الاتفاقات التي تحدد الأسعار أو غيرها من شروط البيع، بما في ذلك التجارة الدولية |
Un concurrent potentiel entrerait sur le marché si les prix (ou d'autres caractéristiques des produits) étaient augmentés (ou abaissés) de manière notable. | UN | وسوف يدخل الداخل المحتمل إذا كانت الأسعار (أو السمات الأخرى للمنتج) عالية (أو منخفضة) بقدر كبير. |
b) les prix ou tarifs sont fixés par une loi nationale ou par des organismes de réglementation; | UN | (ب) إذا كانت الأسعار أو الرسوم محددة عملا بقانون وطني أو من قِبَل هيئات تنظيمية؛ |
N'étant pas présents sur les marchés à terme, les investisseurs non actifs sur les marchés de produits de base sousjacents (tels que les agriculteurs et les producteurs) ne peuvent s'informer sur les prix ou se protéger contre leur volatilité. | UN | والمستثمرون غير النشطاء في أسواق السلع الأساسية (مثل المزارعين والتجار) لا يشاركون في أسواق العقود الآجلة لاستكشاف الأسعار أو اتخاذ إجراءات تحوطية. |
La loi sud-africaine sur la concurrence définit le pouvoir de marché comme < < le pouvoir d'une entreprise de contrôler les prix ou d'exclure la concurrence ou d'avoir des comportements indépendants dans une mesure appréciable vis-à-vis de ses concurrents, de ses clients ou de ses fournisseurs > > . | UN | ويحدد قانون المنافسة القوة السوقية باعتبارها " قوة الشركة للتحكم في الأسعار أو استبعاد المنافسة أو للتصرف بقدر واضح من الاستقلال عن المنافسين أو العملاء أو الموردين " . |
Ce système peut toutefois avoir des effets anticoncurrentiels s'il est utilisé, par exemple, pour des ententes sur les prix ou la fixation des prix, ou pour décourager l'innovation. | UN | بيد أنه قد تكون له آثار منافية للمنافسة إذا استُخدم، على سبيل المثال، للتنسيق بين الأسعار أو لتحديدها، أو لعرقلة الابتكار(). |
Les cartes de crédit peuvent être utilisées en tant que cartes à puce, ce qui permettrait, par exemple, un plus large éventail de transactions − garanties sur vente à livraison différée, transactions sur les prix ou sur la gestion des risques météorologiques − ou d'obtenir un financement sur stocks. | UN | ويمكن استخدام بطاقات الائتمان كبطاقات ذكية مثلاً مما يجعل من الممكن إجراء دائرة أوسع من المعاملات مثل ضمان البيع الآجل، وترتيب الأسعار أو معاملات إدارة مخاطر أو الحصول على تمويل للمخازن(24). |
7. Le droit et la politique de la concurrence s'intéressent avant tout aux comportements de domination des marchés des entreprises - notamment par le biais d'ententes sur les prix ou sur la répartition des marchés - aux abus des grandes entreprises en position de force, et au contrôle des fusions. | UN | 7- ويتركز اهتمام قوانين وسياسات المنافسة على سلوك الأعمال التجارية الذي يهيمن على السوق ويتمثل في جملة أمور منها تثبيت الأسعار أو تقاسم التكتلات الاحتكارية للأسواق والتجاوزات من جانب الشركات الكبرى وهيمنة عمليات الدمج. |
Pour établir le barème des quotes-parts pour la période 2010-2012, le Comité des contributions a utilisé un critère systématique d'évaluation des conséquences de l'utilisation des taux de change du marché et leur remplacement éventuel par des taux de change ajustés sur les prix ou d'autres taux de conversion appropriés au cas où ils provoqueraient des fluctuations ou des distorsions excessives du revenu. | UN | ولإعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2010-2012، استخدمت لجنة الاشتراكات معيارا منهجيا لتقرير الأنصبة وربما لاستبدال أسعار الصرف السائدة في السوق التي تؤدي إلى حدوث تقلبات وأوجه خلل مفرطة في الدخل مع أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار أو غيرها من أسعار التحويل المناسبة. |
Les clauses figurant dans les contrats de licence sont divisées en deux catégories : celles qui sont autorisées et celles qui peuvent être soumises à un contrôle en vertu de la loi sur la concurrence. Parmi celles qui peuvent être interdites, il convient de mentionner les clauses de non-concurrence, les clauses d'exclusivité territoriale et les restrictions sur les prix ou les volumes d'exportation. | UN | والشروط في عقود التراخيص مقسمة إلى شروط مسموح بها، وشروط يمكن أن تخضع لضوابط بموجب قانون المنافسة؛ ومن أمثلة الشروط التي يمكن حظرها الشروط المتعلقة بعدم المنافسة، وشروط الحصرية الاقليمية والقيود على أسعار أو أحجام التصدير. |
Dans certains pays, les autorités chargées de la concurrence tentent de remédier aux abus de position dominante en imposant ou en négociant des prix qui peuvent être fondés sur les prix ou les niveaux de profit observés sur des marchés analogues concurrentiels, ou qui sont rattachés à un indice des coûts. | UN | وفي بعض البلدان، حاولت السلطات المعنية بالمنافسة معالجة تجاوزات المركز المهيمن بفرض أسعار أو بالتفاوض على أسعار يمكن أن تستند الى مستويات اﻷسعار أو الربح في أسواق مماثلة تنافسية، أو تتصل برقم قياسي للتكاليف. |