"les problèmes causés par" - Translation from French to Arabic

    • المشاكل الناجمة عن
        
    • المشاكل التي يسببها
        
    • المشاكل الناتجة عن
        
    • من المشكلات التي يسببها
        
    • المشاكل التي تتسبب فيها
        
    • المشاكل التي تسبب فيها
        
    • المشاكل التي سببتها
        
    La désertification a aussi aggravé les problèmes causés par la sécheresse. UN والتصحر يعمل أيضا على تفاقم المشاكل الناجمة عن الجفاف.
    les problèmes causés par le dégrèvement accordé aux pays endettés sont également inquiétants. UN وأعرب عن القلق أيضا من المشاكل الناجمة عن التسوية المتصلة بعبء الدين.
    Comment résoudre les problèmes causés par la violence contre les femmes en Ouganda UN حلول لمعالجة المشاكل الناجمة عن العنف ضد المرأة والفتاة في أوغندا
    La fragmentation et l'exploitation intensive en dehors de zones utilisées pour les cultures aggravent les problèmes causés par la déforestation. UN ويزيد التقطع وتضاعف الاستغلال خارج المناطق المستعملة للجني من تفاقم المشاكل التي يسببها زوال الغابات.
    Dans ce cadre, auquel on a donné le nom de microdésarmement, il est particulièrement important d'aborder en profondeur et de façon créative les problèmes causés par la prolifération des armes légères et des armes individuelles. UN وفي هذا اﻹطار، الذي أشير إليه بأنه نزع السلاح الجزئي، فإن من اﻷهمية بمكان أن تعالج المشاكل التي يسببها انتشار اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة معالجة متعمقة ومبتكرة.
    À l'heure actuelle, la Lettonie s'emploie à résoudre les problèmes causés par la moitié des 10 points chauds la concernant. UN وتحاول لاتفيا في الوقت الحالي حل المشاكل الناتجة عن نصف بؤرها الساخنة العشر.
    Prises ensemble, ces mesures constituent l'essentiel d'un régime qui, mis en oeuvre par tous les pays, atténuerait sensiblement les problèmes causés par le commerce illicite des armes légères. UN إن هذه التدابير، إذا ما أخذت معا، تمثل لب نظام من شأنه، إذا قامت بتنفيذه جميع البلدان، أن يخفف كثيرا من المشكلات التي يسببها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Toutefois, l'Union européenne travaillera de façon constructive à surmonter les problèmes causés par ces retards. UN غير أن الاتحاد الأوروبي سيتعاون بشكل بنّاء للتغلب على المشاكل الناجمة عن هذا التأخير.
    Ses craintes ont été confirmées par le Comité consultatif, qui a décrit les problèmes causés par le système de créneaux. UN وكان أن أكدت اللجنة الاستشارية مخاوفه، فوصفت المشاكل الناجمة عن نظام تحديد فترات زمنية معينة.
    Il faudra aussi s'attacher à régler les problèmes causés par les mines antivéhicule. UN كما ينبغي الاهتمام بحل المشاكل الناجمة عن الألغام المضادة للمركبات.
    les problèmes causés par la consommation illicite de stupéfiants et de substances psychotropes augmentent. UN وقد أخذت تزداد المشاكل الناجمة عن الاستهلاك غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Cependant, nous sommes préoccupés par le fait que ces efforts se sont jusqu'à présent concentrés sur les problèmes causés par les mines implantées dans des circonstances précises. UN وما يقلقنا أن هذه الجهود تتركز حتى اﻵن على معالجة المشاكل الناجمة عن اﻷلغام التي بثت في ظروف معينة.
    les problèmes causés par la pauvreté exercent une forte pression sur les individus, les familles et les communautés. UN وتؤدي المشاكل الناجمة عن الفقر إلى تعريض الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية لإجهاد بالغ.
    les problèmes causés par les complications de la grossesse et de l'accouchement et par les rapports sexuels non souhaités et non protégés peuvent avoir des effets immédiats, comme les maladies inflammatoires chroniques du pelvis. UN ويمكن أن تكون المشاكل الناجمة عن مضاعفات الحمل والولادة والممارسات الجنسية غير المرغوب فيها وغير المأمونة مشاكل مباشرة في تأثيرها كما هو الحال بالنسبة ﻷمراض التهاب الحوض المزمنة.
    Pour terminer, j'aimerais exprimer la gratitude du Gouvernement et du peuple du Royaume du Swaziland, particulièrement de ceux qui sont infectés et affectés par le VIH/sida, envers tous ceux qui ont contribué au Fonds mondial ainsi qu'à tous les autres programmes ou efforts individuels destinés à aider des pays tels que le Swaziland dans leurs efforts nationaux pour résoudre les problèmes causés par cette maladie. UN واسمحوا لي بأن أختتم بياني بالإعراب عن امتنان مملكة سوازيلند، حكومة وشعبا، وعلى وجه الخصوص امتنان المصابين والمتضررين بالفيروس/الإيدز، لكل الذين قدموا منحا للصندوق العالمي ولكل البرامج والجهود الفردية الأخرى التي تساعد بلدانا، مثل سوازيلند، في جهودها الوطنية لتخفيف المشاكل التي يسببها هذا المرض.
    M. Kanafi (Israël) affirme que son pays fait tout son possible pour faciliter les activités de l'UNRWA, malgré les problèmes causés par les terroristes palestiniens, comme ce réfugié de 16 ans qui s'est immolé sur un marché de Tel-Aviv, tuant trois Israéliens. UN 29 - السيد كنافي (إسرائيل): أكد أن بلده يبذل كل ما في وسعه لتسهيل أنشطة الأونروا على الرغم من المشاكل التي يسببها الإرهابيون الفلسطينيون، مثل اللاجئ الذي يبلغ من العمر 16 الذي فجر نفسه في سوقٍ في تل أبيب، الأمر الذي أدى إلى مقتل ثلاثة إسرائيليين.
    M. Tharyat (Indonésie) dit que son pays a accordé de tout temps une grande importance aux efforts déployés par la communauté internationale pour résoudre les problèmes causés par la dégradation des sols et la désertification et est préoccupé par la diminution rapide de l'intérêt de la communauté internationale s'agissant du financement de la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN 11 - السيد ثاريات (إندونيسيا): قال إن إندونيسيا علقت دائما أهمية كبيرة على ما يبذله المجتمع الدولي من جهود لمعالجة المشاكل التي يسببها تدهور الأراضي والتصحر، وهي تشعر بالقلق من سرعة تضاؤل اهتمام مجتمع المانحين بتوفير التمويل لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    La combustion d'un million de pneus produit, par pyrolyse, quelque 200 000 litres d'un déchet huileux hautement polluant et inflammable qui, outre les problèmes causés par son écoulement, peut être emporté par l'eau, si on en utilise pour éteindre le feu, ou percoler à travers le sol et atteindre les eaux souterraines ou les cours d'eau voisins. UN 45 - سيؤدي إحراق مليون إطار إلى توليد نحو 000 200 لتر من الزيوت الجارية، نظراً لأن حرق الإطارات يسبب تحلل الإطارات، والذي يؤدي إلى التحلل الزيتي للنفايات، وهي مواد ملوثة وقابلة للاشتعال بدرجة عالية. وعلاوة على المشاكل التي يسببها جريان الزيوت فإن المياه التي تستخدم في إطفاء الحرائق قد تحمل النفايات، وقد تنفذ عن طريق التربة، لتصل إلى المياه الجوفية أو المجاري المائية القريبة.
    Elle a la conviction que les problèmes causés par ces mines sont tels qu'il faut s'y attaquer même s'ils n'ont pas la même ampleur que ceux que provoquent les mines antipersonnel ou les sousmunitions. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن المشاكل الناتجة عن الألغام المضادة للمركبات هائلة إلى الحد الذي يقتضي معالجتها حتى ولو لم تكن تحدث بنفس قدر المشاكل الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد أو الذخائر الصغيرة.
    Compte tenu de la pauvreté et de l'ignorance qui y sévissent, les femmes, et en particulier les jeunes filles, risquent d'être exploitées, ce qui aggraverait les problèmes causés par la décadence morale et les flux sociaux et démographiques que connaissent ces pays. UN وأضاف أنه نظرا للفقر والجهل الشائعين، فإن النساء في البلدان النامية، وعلى الأخص الفتيات الصغيرات، سيتعرضن للاستغلال، الذي سيضاعف من المشكلات التي يسببها الانهيار الأخلاقي والتقلبات الاجتماعية والديمغرافية في هذه البلدان.
    2. les problèmes causés par les mines antivéhicule tiennent à la fois à la conception de ces armes et au mode d'utilisation qui est souvent le leur. UN 2- وتنشأ المشاكل التي تتسبب فيها الألغام المضادة للمركبات عن كل من تصميم هذه الأسلحة وطريقة استخدامها في الكثير من الأحيان.
    Plus que tout autre État de la région, la République fédérative de Yougoslavie a intérêt à voir se résoudre tous les problèmes causés par la sécession, et à voir toute la région emprunter la voie de la stabilisation du progrès socio-économique et démocratique. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مهتمة أكثر من أي بلد آخر في المنطقة بالتوصل، في أقرب وقت مستطاع، إلى تسوية جميع المشاكل التي تسبب فيها الانفصال، وبسلوك المنطقة بأسرها طريق التقدم الاجتماعي والاقتصادي والديمقراطي في كنف الاستقرار.
    Un certain nombre de conférences internationales visant à examiner les problèmes causés par la catastrophe seront organisées l'année prochaine. UN وستعقد في السنة المقبلة عدة مؤتمرات دولية تستهدف النظر في المشاكل التي سببتها الكارثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more