"les problèmes de la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • مشاكل الفقر
        
    • لمشاكل الفقر
        
    • قضايا الفقر
        
    • مشكلات الفقر
        
    • مشكلة الفقر
        
    • لتحديات الفقر
        
    • مسائل الفقر
        
    • لمشكلتي الفقر
        
    • تحديات الفقر
        
    • لقضايا الفقر
        
    • مشكلتا الفقر
        
    • مشكلتي الفقر
        
    Toutefois, nous reconnaissons également qu'elles ne peuvent résoudre seules les problèmes de la pauvreté et du sous-développement. UN غير أننا ندرك أيضا أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا يمكن أن تحل وحدها مشاكل الفقر والتخلف الإنمائي.
    Elle a exacerbé les problèmes de la pauvreté, de la discrimination, de la malnutrition et de l'exploitation des filles et des femmes. UN كما أنه زاد من مشاكل الفقر والتمييز وسوء التغذية والاستغلال الجنسي للفتيات والنساء.
    L'octroi de droits de propriété peut effectivement réduire les problèmes de la pauvreté urbaine. UN كما أن منح حقوق الملكية يمكن أن يعالج بفعالية مشاكل الفقر الحضري.
    C'est dire que les problèmes de la pauvreté, du dénuement et de l'exclusion sociale doivent être traités de façon prioritaire par les Nations Unies, contribuant ainsi à poser les fondements d'une paix durable. UN وعليه فإن إرساء اﻷساس لسلام دائم يقتضي إيلاء اﻷولوية في اﻷمم المتحدة لمشاكل الفقر والعوز والتهميش الاجتماعي.
    C'est pourquoi les problèmes de la pauvreté qui réduit à néant les efforts de développement de l'Afrique et l'utilisation de ses ressources, de même que la sauvegarde de l'environnement, ont pris de l'importance. UN ومن ثم ظهرت قضايا الفقر التي تحبط جهود افريقيا الانمائية واستغلال الموارد وأيضا حفظ البيئة باعتبارها قضايا هامة.
    Cependant, pour Tuvalu et d'autres pays comme le nôtre, alors que nous voyons tous les jours le commerce, les communications et les voyages créer une communauté mondiale unique, les problèmes de la pauvreté, de la marginalisation et du déclin écologique continuent d'affliger bien des parties du monde. UN ومع ذلك، فبالنسبة لتوفالو وبلدان أخرى مثلنا، بينما نشهد كل يوم قوى التجارة والاتصالات والسفر تشكل مجتمعا عالميا واحدا، تستمر مشكلات الفقر والتهميش والتدهور البيئي في الإضرار بأنحاء كثيرة من العالم.
    Ils ont estimé que certains facteurs économiques dépendant de l'existence de politiques macro-économiques avisées, d'une infrastructure bien adaptée, d'institutions et de capacités renforcées et de la satisfaction des besoins élémentaires de l'être humain tels que le logement et la fourniture d'une protection sociale jouent un rôle crucial en vue de régler les problèmes de la pauvreté. UN وأقر بأن توفير إطار اقتصادي مناسب قائم على سياسات اقتصاد كلي سليمة، وإقامة هيكل أساسي متطور، وتعزيز المؤسسات والقدرات، وكذلك تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية من قبيل المأوى، وتوفير الرعاية الاجتماعية، كلها عوامل رئيسية لمعالجة مشكلة الفقر.
    On se rend de plus en plus compte que les forces du marché ne peuvent à elles seules résoudre les problèmes de la pauvreté, de la privation et de la marginalisation, surtout en Afrique, qui compte le plus grand nombre de pays les moins avancés. UN وهناك إدراك متزايد بأن قوى السوق وحدها لا يمكنها حسم مشاكل الفقر والحرمان والتهميش، خصوصا في أفريقيا، التي تضم أكبر عدد من أقل البلدان نموا.
    En effet, une approche globale axée sur les problèmes de la pauvreté et l'amélioration de la qualité de la vie de manière holistique, devrait demeurer l'objectif principal de nos entreprises futures. UN وفي الواقع، يجب أن يظل اتباع نهج شامل في مواجهة مشاكل الفقر وتحسين نوعية الحياة بطريقة إبداعية الهدف اﻷولي لجهودنا المقبلة.
    11. Plusieurs projets ont porté sur les problèmes de la pauvreté, de la dégradation de l'environnement et de la sécurité alimentaire. UN ١١ - وركزت مشروعات عديدة أنشطتها على معالجة مشاكل الفقر وتدهور البيئة واﻷمن الغذائي.
    67. les problèmes de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale ne peuvent être résolus sans la croissance économique et la démocratie. UN ٦٧ - وقالت إن مشاكل الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي لا يمكن حلها دون نمو اقتصادي وديمقراطي.
    Le PNUD a entrepris des activités de sensibilisation afin de focaliser l'attention, à l'échelle mondiale, sur les problèmes de la pauvreté, de rendre le grand public davantage conscient de ce phénomène et d'inciter les pouvoirs publics, les populations et leurs organisations à intervenir ensemble pour combattre ce fléau. UN قام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بحملة دعائية لتركيز الاهتمام على مشاكل الفقر في كافة أنحاء العالم، وزيادة وعي الجمهور، وتعبئة جهود الحكومات والشعوب ومنظماتها للعمل معا من أجل مكافحة آفة الفقر.
    La Fondation généreuse développement a été créée au Cameroun en 2000 pour résoudre les problèmes de la pauvreté, de l'éducation, de la formation, des questions autochtones et de la santé. UN أُنشئت مؤسسة التنمية السخيَّة في الكاميرون في عام ٢٠٠٠ للعمل على حل مشاكل الفقر والتعليم والتدريب والصحة وشؤون السكان الأصليين.
    En outre, l'Etat pouvait contribuer de façon déterminante à l'établissement des conditions nécessaires pour résoudre les problèmes de la pauvreté, du chômage, de l'intégration sociale et du développement durable. UN ثم إن للدولة دورا حفازا وتسهيليا في خلق الظروف اللازمة للتصدي لمشاكل الفقر والبطالة والتكامل الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    L'adoption de la Convention fournit à la communauté internationale les outils devant lui permettre d'aborder les problèmes de la pauvreté et de la pénurie alimentaire, qui s'aggravent dans les pays frappés par la sécheresse et la désertification. UN إن اعتماد الاتفاقية يوفر للمجتمع الدولي اﻷدوات اللازمـــة لمعالجـــة قضايا الفقر وقلة اﻷغذية التي تزداد حدة في البلدان التي حاق بها الجفاف والتصحر. الجمعية العامة الجلسة ٤٤
    Dans le cadre de l'action entreprise par mon gouvernement pour aider les pays nécessiteux à faire reculer la pauvreté, le Royaume d'Arabie saoudite a contribué, à hauteur d'un milliard de dollars, à la constitution d'un fonds de la Banque islamique de développement spécialement destiné à résoudre les problèmes de la pauvreté et à en atténuer les effets. UN وفي إطار جهود حكومة المملكة العربية السعودية في دعم الدول الفقيرة بخفض مستوى الفقر، فقد دعمت إنشاء صندوق لمعالجة مشكلات الفقر والتخفيف من وطأته وهو صندوق تابع للبنك الإسلامي للتنمية، وتبرعت بمبلغ بليون دولار أمريكي مساهمة منها في هذا الصندوق.
    Ayant été le témoin direct des difficultés immenses auxquelles sont confrontés les pays les moins développés ainsi que les personnes sans emploi dans les pays développés, l'Ordre attire l'attention sur le fait qu'il n'existe pas une approche globale unique pour résoudre les problèmes de la pauvreté, du chômage et des handicaps régionaux. UN وتؤكد الجمعية، وقد وقفت شاهد عيان على التحديات الهائلة التي تواجه أقل البلدان نموا، فضلاً عن تلك التي تواجه العاطلين عن العمل في العالم المتقدم، أنه لا وجود لنهج عالمي واحد لحل مشكلة الفقر والبطالة والحرمان على الصعيد الإقليمي.
    L'Union européenne rend hommage au Président du Honduras pour les efforts qu'il déploie afin de surmonter les problèmes de la pauvreté et de la corruption dans son pays. UN ويثني الاتحاد الأوروبي على رئيس هندوراس لجهوده في سبيل التصدي لتحديات الفقر والفساد في ذلك البلد.
    Cela permettra une mise à jour systématique d'une base de données indiquant comment les responsables de la planification prennent en compte les problèmes de la pauvreté dans une situation de dégradation des terres. UN وسيتيح استكمالاً منهجياً لقاعدة بيانات بشأن كيفية تعامل المخططين مع مسائل الفقر في سياق حالة من حالات تردي الأراضي.
    Le programme se penchera sur les problèmes de la pauvreté et du chômage dans des secteurs spécifiques de la population urbaine, notamment chez les femmes, les jeunes, les personnes déplacées dans le pays et les handicapés. UN وسيتصدى هذا البرنامج لمشكلتي الفقر والبطالة فيما بين شرائح محددة من سكان المدن بمن فيهم النساء والشباب واﻷشخاص المشردون داخليا والمعوقين.
    La lutte menée contre la pauvreté à l'échelon mondial ne pourra porter ses fruits que si l'attention accordée aux plus démunis n'empêche pas de régler les problèmes de la pauvreté dans les autres pays en développement, en particulier les pays à revenu intermédiaire. UN ويمكن للجهود العالمية لمكافحة الفقر أن تنجح فقط إذا لم يصرف الاهتمام الموجّه إلى الأكثر فقراً عن مواجهة تحديات الفقر في البلدان النامية الأخرى، ولا سيما في البلدان النامية المتوسطة الدخل.
    Il faut impérativement concevoir des mesures économiques et sociales propres à régler les problèmes de la pauvreté et des inégalités qui sont souvent à l'origine du problème. UN ومن الواجب وضع تدابير اجتماعية واقتصادية للتصدي لقضايا الفقر واللامساواة التي تكون في الغالب هي جذور المشكلة.
    Au sein des économies plus pauvres, les problèmes de la pauvreté et de l'exclusion sociale ont une forte dimension régionale et ethnique. UN وفي الاقتصادات الفقيرة نسبيا تنطوي مشكلتا الفقر والاستبعاد الاجتماعي على بعد إقليمي وعرقي قوي.
    Un élément central de ce plan d'action est un programme qui vise à traiter les problèmes de la pauvreté et du chômage, d'un côté, et de la dégradation de l'environnement, de l'autre. UN ومن العناصر الرئيسية لخطة العمل هذه برنامج يسعى لعلاج مشكلتي الفقر والبطالة من ناحية، ومشكلة تدهور البيئة من ناحية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more