"les problèmes des femmes" - Translation from French to Arabic

    • قضايا المرأة
        
    • مشاكل المرأة
        
    • بقضايا المرأة
        
    • بمشاكل المرأة
        
    • للمسائل المتعلقة بالمرأة
        
    • شواغل المرأة
        
    • المشاكل التي تواجهها المرأة
        
    • لمشاكل المرأة
        
    • المسائل المتعلقة بالمرأة
        
    • المشاكل التي تواجه المرأة
        
    • اهتمامات المرأة
        
    • وقضايا المرأة
        
    • مسائل المرأة
        
    • مشكلات المرأة
        
    • مشاكل النساء
        
    les problèmes des femmes affectent donc la vie sociale du pays. UN ولذلك فإن قضايا المرأة تؤثر في الحياة الاجتماعية للبلد.
    Cette structure mettra les problèmes des femmes à l'ordre du jour de la transformation du système judiciaire. UN ومن شأن هذا الهيكل أن يضع قضايا المرأة على جدول أعمال تحوّل الهيئة القضائية.
    Participation au colloque international sur les problèmes des femmes tenu à Benghazi, et notamment présentation d'une étude sur la signification de la libération des femmes, 1986 UN المشاركة في الندوة الدولية حول مشاكل المرأة التي أقيمت في بنغازي عام 1986 ببحث تحت عنوان " ما المقصود بتحرير المرأة؟ "
    Ce qu'on appelle les problèmes des femmes ne concerne pas que celles-ci, mais est lié à tous les processus macro et micro-économiques. UN وما يسمى بقضايا المرأة لا يهم المرأة وحدها بل يتصل بالعمليات الكبرى والعمليات الصغرى في الدولة وفي الاقتصاد.
    Toutefois, elle a aussi relevé quelques évolutions positives. D'après elle, les crises économiques et politiques faisaient mieux connaître les problèmes des femmes et encourageaient celles-ci à participer à la vie politique. UN إلا أنها رأت بعض التطورات اﻹيجابية أيضا؛ ففي اعتقادها أن اﻷزمات الاقتصادية والسياسية زادت الوعي بمشاكل المرأة وشجعت على اشتراك المرأة في العمل السياسي.
    :: les problèmes des femmes sont intégrés aux divers niveaux des ministères et aussi ciblés par le biais de départements des femmes subventionnés; UN :: تعميم قضايا المرأة في الوزارات المسؤولة واستهدافها أيضاً عن طريق وزارات ممولة للمرأة؛
    D'une manière plus générale, il a été dit, également, que le manque de sensibilité aux questions autochtones était très négatif - notamment en ce qui concernait les problèmes des femmes autochtones. UN ووُجد أيضا أن نقص الوعي بشأن قضايا الشعوب الأصلية بوجه عام له تأثيره السلبي القوي، خصوصا على قضايا المرأة.
    À titre d'exemple, le Groupe féminin d'étude et de formation organise des manifestations mettant l'accent sur les problèmes des femmes et les moyens d'y sensibiliser la population. UN وعلى سبيل المثال نظم ملتقى المرأة للدراسات والتدريب فعالياتٍ تناولت قضايا المرأة وكيفية زيادة الوعي بها.
    Le souci qu'a le Bangladesh de résoudre ses problèmes selon une démarche qui lui est propre devrait le conduire à en faire de même pour les problèmes des femmes. UN وقالت إن رغبة بنغلاديش القوية في أن تختار بنفسها نهجا لحل مشاكلها ينبغي أن تمتد لتشمل قضايا المرأة.
    Cette structure aide à régler avec diligence tous les problèmes des femmes au niveau des instances locales et à défendre efficacement les droits des femmes. UN ويمكِّن هذا الهيكل من حل قضايا المرأة في الوقت المناسب متى ظهرت، ومن ضمان توفير الحماية الفعالة لحقوق المرأة.
    Cette année a marqué un tournant en mettant les problèmes des femmes à l'ordre du jour. UN ولقد كانت هذه السنة نقطة تحول من حيث أنها وضعت قضايا المرأة على جدول اﻷعمال.
    les problèmes des femmes sont comme un monstre à sept têtes : lorsqu'un problème semble résolu, il réapparaît ailleurs sous une forme différente. UN وقال إن مشاكل المرأة تَنّينٌ بسبعة رؤوس: فكلَّما بدا أن مشكلة ما قد حُلَّت ظهرت المشكلة في مكان آخر بشكل مختلف.
    Le Comité des femmes de l'Ouzbékistan est la principale organisation chargée de formuler et d'appliquer la politique gouvernementale visant à résoudre les problèmes des femmes dans le pays. UN وتعد لجنة المرأة بأوزبكستان الجهاز الرئيسي المسؤول عن رسم وتنفيذ سياسة الحكومة الرامية إلى حل مشاكل المرأة في البلاد.
    Cela dit, M. Taal peut donner au Comité l'assurance que les problèmes des femmes rurales seront également portés à l'attention des plus hautes instances administratives. UN وإنه يستطيع أن يؤكد للجنة أن مشاكل المرأة الريفية سوف يتم معالجتها على أعلى مستويات الحكومة.
    Le Gouvernement a prouvé son intérêt pour les problèmes des femmes en créant un Bureau de la condition féminine au sein du Ministère de la culture et dans d'autres secteurs essentiels. UN وقد أوضحت الحكومة التزامها بقضايا المرأة بإنشاء مكتب للمرأة في وزارة الثقافة وإدارات نسائية في القطاعات الرئيسية اﻷخرى.
    Elle salue la présence dans la délégation de l'Adjoint au Procureur général de l'Inde car il est capital qu'il y ait dans la magistrature des hommes et des femmes qui comprennent les problèmes des femmes. UN ورحبت باشتراك المحامي العام بالهند في وفدها لأن من الضروري أن يضم الوفد رجالا ونساء يهتمون بقضايا المرأة.
    Mme Ryel dit que l'additif au rapport ne dit pas si le Comité de coordination pour les problèmes des femmes ne s'occupe que de ce que touche les femmes ou de l'égalité des chances en général. UN 36 - السيدة ريال: قالت إن الإضافة إلى التقرير لم توضح إذا ما كانت اللجنة التنسيقية المعنية بمشاكل المرأة لا تعالج إلا المسائل التي تهم المرأة أو مسائل المساواة في الفرص بصورة عامة.
    :: Activités de sensibilisation des autorités norvégiennes, des organisations d'aide internationales, du système des Nations Unies et des institutions multilatérales afin qu'ils comprennent mieux les problèmes des femmes; UN :: أنشطة الدعوة الموجَّهة نحو السلطات النرويجية ومنظمات المعونة الدولية ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المتعددة الأطراف من أجل إيجاد فهم أفضل للمسائل المتعلقة بالمرأة.
    vii) Établir les mécanismes institutionnels appropriés, dotés des ressources financières et humaines et des pouvoirs adéquats à tous les niveaux pour intégrer les problèmes des femmes dans tous les aspects et secteurs du développement; UN ' ٧ ' إنشاء ترتيبات مؤسسية ملائمة مع ما يلزمها من موارد مالية وبشرية وسلطات على جميع اﻷصعدة ﻹدماج شواغل المرأة في صلب جميع جوانب وقطاعات التنمية؛
    200. C’est dans ce contexte que les problèmes des femmes doivent être réglés et qu’une conception nouvelle du rôle de la femme dans la société s’impose. UN ٢٠٠ - وفي هذه اﻷحوال، يجري حل المشاكل التي تواجهها المرأة والتي تتطلب وضع مفهوم جديد لدور المرأة في المجتمع.
    9. La soumission conjointe 4 a estimé que le Gouvernement prenait faiblement en compte les problèmes des femmes dans les programmes de reconstruction du pays. UN 9- ورأت الورقة المشتركة 4 أن الحكومة أولت القليل من الاهتمام لمشاكل المرأة في برامج إعادة إعمار البلد(16).
    Le message de la Conférence est que les problèmes des femmes sont universels. UN إن رسالة هذا المؤتمر هي أن المسائل المتعلقة بالمرأة مسائل عالمية وعامة.
    Ce programme arrête les principes, les priorités et les principales orientations de la politique actuelle des pouvoirs publics visant à régler les problèmes des femmes. UN 25 - ويُحدِّد هذا البرنامج المبادئ والأولويات والاتجاهات الأساسية لسياسات الدولة الراهنة الرامية إلى حلّ المشاكل التي تواجه المرأة.
    Ce projet, financé par le FNUAP, fournissait des informations et une méthodologie pour comprendre et résoudre les problèmes des femmes. UN وقدم المشروع الذي يموله صندوق الأمم المتحدة للسكان، معلومات ومنهجية لفهم اهتمامات المرأة ومعالجتها.
    Une voix forte en politique étrangère et sur les problèmes des femmes UN صوت قوي في السياسة الخارجية وقضايا المرأة
    Des réunions ont été organisées au Nicaragua pour analyser la situation et la condition de la femme. Diverses organisations se penchent également sur les problèmes des femmes dans les différents domaines de la société; ce sont : UN فقد نُظمت المناسبات النسائية لتقييم ودراسة وضع المرأة في نيكاراغوا، كما أُنشئت منظمات مختلفة الأنواع لدراسة مسائل المرأة في جميع قطاعات المجتمع.
    Des rapports plus étroits devraient permettre d'aborder les problèmes des femmes vivant dans des pays en développement dans une optique plus cohérente. UN وقيام علاقة أوثق سيؤدي الى النتيجة المرجوة التي تتمثل في التوصل الى نهج أكثر تماسكا في معالجة مشكلات المرأة في العالم النامي.
    les problèmes des femmes sames sont abordés de la même manière que tous les autres problèmes de femmes en Finlande. UN وقد عولجت مشاكل النساء الصاميات بنفس الطريقة التي عولجت بها مشاكل نساء أخريات في فنلندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more