"les problèmes internes" - Translation from French to Arabic

    • المشاكل الداخلية
        
    • التحديات الداخلية
        
    Les présidents et les gouvernements se réunissent pour régler les problèmes internes. UN يتقابل الرؤساء والحكومات من أجل تسوية المشاكل الداخلية.
    D'aucuns diront qu'elles sont entretenues pour camoufler les problèmes internes graves dans tel ou tel pays. UN وقد يسوق المرء الحجة بأن ذلك قد اضطلع به في الغالب لتمويه المشاكل الداخلية الحادة لفرادى الدول.
    Il est évident qu'on ne peut assurer le développement et le progrès au sens large du terme en se basant sur la force militaire et qu'il faut éviter d'internationaliser les problèmes internes des différents Etats par la force militaire. UN ومن الواضح أنه استنادا إلى القوة العسكرية لا يمكننا تحقيق التنمية والتقدم بالمعنى اﻷوسع للكلمة. وعلينا أن نبتعد عن تدويل المشاكل الداخلية لمختلف الدول عن طريق القوة العسكرية.
    Heureusement, les problèmes internes et régionaux qui existent aujourd'hui peuvent être abordés en toute objectivité maintenant que notre vision n'est plus obscurcie par les perceptions de l'époque de la guerre froide. UN ومن حسن الحظ، أن المشاكل الداخلية واﻹقليمية التي نراها اليوم أصبح في اﻹمكان معالجتها بمقتضــى ظروفهــا الخاصة، ما دامت بصيرتنا لم تعد تغشيها مفاهيـم عصر الحرب الباردة.
    Du point de vue de la communauté internationale, toute discussion sur le futur statut devrait avoir lieu à un moment où la communauté internationale a la force et les moyens de pression nécessaires pour prévenir les problèmes internes et externes et y faire face. UN 51 - ومن منظور المجتمع الدولي ينبغي إجراء مناقشة بشأن المركز في المستقبل طالما توافر للمجتمع الدولي القوة والنفوذ المطلوبين للردع ومعالجة التحديات الداخلية والخارجية.
    20. Au demeurant, les incertitudes qui persistent dans la région risquent d'exacerber les problèmes internes dans le pays d'accueil, plus particulièrement en ce qui concerne les relations interethniques. UN ٠٢ - وعلاوة على ذلك، قد يؤدي استمرار حالات الريبة في المنطقة إلى تفاقم المشاكل الداخلية في البلد المضيف، وخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين اﻷعراق.
    Les efforts déployés par le Gouvernement érythréen afin de régler les problèmes internes et d'atténuer ceux de la sous-région s'inscrivaient dans le cadre des principes et politiques qu'il suivait en vue d'une modernisation par la coopération. UN وقال إن جهود حكومته في حل المشاكل الداخلية وكذلك في تخفيف مشاكل المنطقة دون اﻹقليمية إنما تتفق مع ما تنتهجه من مبادئ وسياسات للتحديث من خلال التعاون.
    Il était partisan d'une approche graduelle, estimant qu'il fallait aborder séparément les problèmes internes et débattre des questions d'intérêt commun dans le cadre d'instances régionales. UN وحبذ اتباع نهج تدريجي بينما تجري معالجة المشاكل الداخلية بصورة منفصلة، في حين تجري مناقشة القضايا التي تحظى باهتمام مشترك في المحافل اﻹقليمية.
    Les dirigeants abkhazes ont manifesté la crainte de voir les problèmes internes en Géorgie et la dynamique électorale ouvrir la voie à une intervention militaire dans la zone de conflit. UN فقد أعربت القيادة الأبخازية عن قلقها من أن تتسبب المشاكل الداخلية والديناميات الانتخابية في جورجيا في تمهيد الساحة لإجراء عسكري في منطقة الصراع.
    63. Mme Boyko (Ukraine) constate que les problèmes internes de certains États débordent des frontières nationales pour compromettre le développement de toute la communauté mondiale. UN ٦٣ - السيدة بويكو )أوكرانيا(: لاحظت أن المشاكل الداخلية لبعض البلدان تتجاوز الحدود الوطنية وتؤثر على تنمية المجتمع العالمي بأسره.
    L'armée burundaise est suffisamment occupée sur le territoire national où elle s'efforce, en collaboration avec l'administration et la population, de ramener la sécurité indispensable au processus de paix engagé par le Gouvernement. Le Burundi, pour cette raison et pour d'autres, n'a aucun intérêt à s'immiscer dans les problèmes internes de quelque pays voisin que ce soit. UN فهل ثمة ما يدعو إلى التذكير بأن الجيش البوروندي مشغول بما فيه الكفاية على أرض وطنه، حيث يسعى، بالتعاون مع اﻹدارة والسكان، إلى إحلال اﻷمن اللازم لعملية السلام التي بادرت إليها الحكومة؟ ولهذا السبب، ولغيره من اﻷسباب، ليس لبوروندي أي مصلحة في التدخل في المشاكل الداخلية ﻷي بلد مجاور.
    Pour le Premier Ministre, les tensions actuelles entre le Soudan et d'autres États de la région trouvaient leur origine dans les problèmes internes du Soudan, et plus précisément dans la division religieuse et ethnique entre le nord et le sud de ce pays. UN وفي رأي رئيس الوزراء، أن السبب اﻷساسي للتوترات الراهنة بين السودان ودول المنطقة اﻷخرى يرجع إلى المشاكل الداخلية التي يُعاني منها السودان، وعلى وجه التحديد الاختلاف الديني والعرقي بين الشمال والجنوب في ذلك البلد.
    Faisant face au défi de l'année 2001, nous avons trouvé une porte de sortie en signant l'Accord-cadre qui a rendu à nos institutions le processus démocratique vital et qui a rétabli et réaffirmé les procédures démocratiques servant à gérer les problèmes internes de tout ordre. UN وفي مواجهة التحدي الذي شهدناه في عام 2001، وجدنا لأنفسنا مخرجا عن طريق توقيع الاتفاق الإطاري الذي أعاد العمليات الديمقراطية الحيوية لمؤسساتنا وأعاد إرساء وتأكيد الإجراءات الديمقراطية لمعالجة المشاكل الداخلية من أي نوع.
    Il n'y avait pas de panacée pour résoudre toutes les situations, et il importait de comprendre que les opérations intégrées de maintien de la paix ne régleraient pas à elles seules les problèmes internes des États mais qu'elles instaureraient les conditions nécessaires pour que les nationaux de l'État en question prennent leur destin en main. UN 31 - لا توجد ردود مشتركة لكل حالة، ولكن ما الذي يجب أن يُفهم هو أن عمليات حفظ السلام المتكاملة لن تحل بنفسها المشاكل الداخلية للدول بل ستخلق بالأحرى ظروفا لرعايا تلك الدولة ليحملوا على عاتقهم مسؤولية مصيرهم.
    19. M. BEISSEL (Directeur par intérim de la Division de l'administration et de la logistique des missions) explique quels sont les " problèmes internes " , évoqués au paragraphe 40 du rapport du Comité consultatif, qui ont empêché de recourir à la procédure réglementaire d'appel d'offres pour la fourniture de services d'appui logistique à la MINUAR. UN ١٩ - السيد بيسيل )المدير بالنيابة لشعبة الشؤون الادارية واللوجستية للبعثات(: شرح ما هي " المشاكل الداخلية " التي ورد ذكرها في الفقرة ٤٠ من تقرير اللجنة الاستشارية التي حالت دون الاجراء المعمول به وهو اجراء العطاءات التنافسية لتزويد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا بخدمات الدعم اللوجستية.
    Les rapports de ces gouverneurs concernant les efforts déployés pour traiter les problèmes internes relatifs à l'égalité entre les sexes sont, dans l'ensemble, satisfaisants et permettent au ministère de faire des propositions et des suggestions précises pour améliorer la situation. UN والتقارير المقدَّمة من مكاتب محافظي المقاطعات عن الجهود المبذولة لمواجهة التحديات الداخلية التي تواجه المساواة بين الجنسين هي تقارير جيدة في مجملها وتوفر للوزارة أساسا لوضع مقترحات واقتراحات محدَّدة بالنسبة لإجراء التحسينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more