"les problèmes locaux" - Translation from French to Arabic

    • المشاكل المحلية
        
    • القضايا المحلية
        
    • المسائل المحلية
        
    • للمشاكل المحلية
        
    • التحديات المحلية
        
    les problèmes locaux peuvent facilement se transformer en problèmes mondiaux. UN وباستطاعة المشاكل المحلية أن تتحول بسهولة إلى مشاكل عالمية.
    La présence d'enquêteurs résidents a été accueillie avec satisfaction par les responsables des missions pour résoudre rapidement les problèmes locaux, sans avoir à prendre l'avis du Siège et à demander des ressources limitées. UN وما برح وجود المحققين المقيمين مصدر ترحيب لدى إدارة البعثات بوصفه وسيلة لحل المشاكل المحلية في وقت أسرع، دون الحاجة إلى التشاور مع المقر والتنافس على موارد التحقيقات الشحيحة.
    L'abolition de la torture doit être assurée partout, quels que soient les traditions et les problèmes locaux. UN فالخلاص من التعذيب، على سبيل المثال، يجب أن يحترم في كل مكان، بغض النظر عن التقاليد المحلية أو المشاكل المحلية.
    les problèmes locaux qui ont des incidences sur elle doivent trouver place dans toute stratégie. UN ويجب على أية استراتيجية أن تعالج القضايا المحلية التي تؤثر على التغطية.
    L'action au niveau local était considérée comme le moteur de la prévention, dans la mesure où elle visait les populations touchées et était le plus en phase avec les problèmes locaux. UN واعتبر العمل على الصعيد المحلي محركا للمنع، لأنه يشرك السكان المتضررين ولأنه أكثر اتساقا مع القضايا المحلية.
    Sinon les politiques, les campagnes et les programmes nationaux risqueraient de négliger les problèmes locaux. UN وإلاّ فإن السياسات الوطنية والحملات والبرامج سوف تغفل المسائل المحلية.
    De manière générale, les problèmes locaux, nationaux et régionaux associés à l'eau ont un impact sur le reste du monde en accentuant la pauvreté mondiale. UN وبصورة عامة، فإن للمشاكل المحلية والوطنية والإقليمية المتعلقة بالمياه تأثير على بقية العالم من خلال تعميق حدة الفقر في العالم.
    les problèmes locaux sont souvent un puissant moteur d'innovation qu'il faut encourager par des mesures d'incitation. UN وفي كثير من الأحيان تكون المشاكل المحلية محفزاً رئيسياً على الابتكار، وينبغي تشجيع ذلك عن طريق حوافز السياسة العامة.
    Et je peux faire mes recherches sur les problèmes locaux là-bas. Open Subtitles وسأتمكن من القيام ببحثي على المشاكل المحلية هناك
    Ses équipes, cantonnées dans le centre et le sud du pays, ont effectué de nombreuses patrouilles et sont restées en relation avec les représentants du Gouvernement et de l'opposition afin de minimiser les frictions et d'aider si possible à résoudre les problèmes locaux. UN وقامت أفرقة البعثة، التي كانت تعمل من مراكز ميدانية في وسط البلد وجنوبه، بالاضطلاع بجدول نشط من الدوريات ومن الاتصالات مع مسؤولي الحكومة وممثلي المعارضة، بهدف توفير المساعدة اللازمة ﻹنهاء الخلافات، والعمل، ما أمكن، على حل المشاكل المحلية.
    La montée en pouvoir doit être un objectif prioritaire et déclaré d'un tel exercice, en offrant un processus d'apprentissage participatif qui aide les gens à analyser les problèmes locaux et à concevoir des solutions permettant d'exercer et de promouvoir les droits. UN ويجب أن يكون التمكين هدفاً أساسياً ومعلناً لهذه العمليات من خلال الانخراط في عملية تعلُّم تشاركية تساعد الناس على تحليل المشاكل المحلية والتوصل إلى حلول تستند إلى الحقوق وتعززها.
    Même s'ils sont efficaces pour atténuer les problèmes locaux dus à l'érosion, ces systèmes de protection ont tendance à transférer le phénomène d'érosion plus loin sur la côte, provoquant des inondations et des dégâts ailleurs. UN ولكن على الرغم من فعالية هذه النظم الحمائية في التخفيف من حدة المشاكل المحلية الناجمة عن التحات، فإنها تعمل في العادة على نقل التحات بعيدا على طول الساحل، مسببة فيضانات وخسائر في مناطق أخرى.
    Ces conditions peuvent entraver la prise de décisions indépendante dans les pays en développement, nuisant ainsi au processus démocratique et à la capacité des autorités locales à prendre en considération et à résoudre les problèmes locaux. UN إذ إن هذه المشروطيات تحدّ من استقلال صنع القرار في البلدان النامية وتقوض بالتالي الديمقراطية وتضعف قدرة السلطات المحلية على معالجة المشاكل المحلية وحلها.
    Il octroie des subventions et prête d'autres formes d'appui à des groupes communautaires dans le cadre d'activités qui visent à régler les problèmes locaux liés aux domaines de compétence du FEM. UN ويقدم هذا البرنامج منحاً وغيرها من أنواع الدعم إلى جماعات المجتمع المحلي للقيام بأنشطة تهتم بحل المشاكل المحلية وتتصل بمجالات اهتمام مرفق البيئة العالمية.
    Outre les problèmes locaux qui découlent des droits fonciers dans les cas des pays insulaires du Pacifique, un certain nombre de petits États insulaires en développement souffrent de problèmes d'infrastructure et de l'insuffisance des liaisons aériennes avec les principaux centres de clientèle touristique, autant de difficultés à résoudre dans le court et moyen terme. UN وباﻹضافة إلى المشاكل المحلية لحقوق اﻷراضي في حالة البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، فإن عددا من الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه مشاكل الهياكل اﻷساسية وعدم كفاية وصلات النقل الجوي مع المراكز الرئيسية المولدة للسياحة، وجميعها يحتاج إلى معالجة في اﻷجلين القصير والمتوسط.
    112. C'est dans cette optique qu'ont été mis à exécution à l'intérieur du pays des projets, appuyés par la Mission, visant à résoudre les problèmes locaux et, par la même occasion, à trouver des solutions pilotes susceptibles de généralisation. UN ١١٢ - وكان تنفيذ المشاريع في دواخل البلاد بدعم من البعثة، بغية تسوية المشاكل المحلية والعمل في الوقت نفسه على إيجاد حلول نموذجية يمكن تعميمها، هو الوسيلة المستخدمة لمعالجة ذلك الموضوع.
    Ses opérations constituent une forme légitime d'intervention extérieure, un moyen de concilier des points de vue opposés ainsi qu'un moyen de régler les problèmes locaux en y attirant l'attention de toute la communauté internationale. UN وتشكل عملياتها شكــلا مشروعا للتدخل الخارجي، مما جعل في اﻹمكان التوفيق بين وجهات النظر المتعارضة ووفرت وسيلة لحل القضايا المحلية بتركيز اهتمام المجتمع الدولي عليها.
    Des stratégies sont nécessaires pour résoudre les problèmes locaux. UN 27 - ثمة حاجة إلى استراتيجيات لحل القضايا المحلية.
    Les réunions quadripartites, qui permettent aux deux côtés de se rencontrer en présence des commandants de la force de maintien de la paix de la CEI et de la MONUG, ont toujours fourni un cadre utile pour régler les problèmes locaux de caractère militaire, humanitaire et administratif. UN وقد وفرت دائما الاجتماعات الرباعية اﻷطراف، التي تجمع الجانبين بحضور ممثلي قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وقادة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، مرتكزا مفيدا لحل القضايا المحلية ذات الطابع العسكري واﻹنساني واﻹداري.
    Cette recherche participative, qui vise à entendre les points de vue de la population sur les problèmes locaux et nationaux, se poursuivra tout au long de l'année. UN وستستمر، خلال ما تبقى من العام، البحوث التشاركية المصممة من أجل الاستماع لآراء السكان حول المسائل المحلية والوطنية.
    L'Espagne reste entièrement engagée dans ce processus, commencé en 2004, qui vise à résoudre par la coopération les problèmes locaux affectant le bien-être de la population de Gibraltar et de la zone environnante. UN وما انفكت إسبانيا ملتزمة التزاما كاملا بتلك العملية، التي بُدِئت في 2004، والتي ترمي إلى القيام عن طريق التعاون بحل المسائل المحلية التي تؤثر في رفاه سكان جبل طارق والمنطقة المحيطة.
    g) La culture locale et autochtone et le savoir accumulé au long des siècles sont déterminants pour résoudre les problèmes locaux. UN (ز) تمثل الثقافات والمعارف المكتسبة على الصعيد المحلي وعلى صعيد السكان الأصليين على مر العقود مسألة حاسمة لإيجاد حل للمشاكل المحلية.
    Le Gouvernement estime que la manière la plus efficace de résoudre les problèmes locaux est de faire appel à des initiatives locales. UN 268- وتعتقد الحكومة أن التحديات المحلية تواجَه بأكبر قدر من الفعالية عن طريق المبادرات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more