"les problèmes ou" - Translation from French to Arabic

    • المشاكل أو
        
    • الشواغل أو
        
    • مسائل أو
        
    Nous reconnaissons bien entendu que les problèmes ou différends de procédure résultent habituellement de désaccords politiques. UN ونحن نقر، بالطبع، بأن المشاكل أو المنازعات الإجرائية تنشأ عادة عن خلافات سياسية.
    Les écarts ont pour autres explications les problèmes ou les divergences méthodologiques. UN وثمة تفسير آخر محتمل يتمثل في المشاكل أو الاختلافات المنهجية.
    Il a donc été suggéré de mieux cibler l'ensemble d'indicateurs sur les problèmes ou les questions clefs. UN وقُدمت مقترحات، بناء على ذلك، تقضي بأن تستهدف المجموعة بشكل أفضل المشاكل أو القضايا الرئيسية.
    Etant donné que le concept de qualité permet une interprétation sexospécifi [ue, les problèmes ou disparités de qualité liées aux différence entre les sexes paraissent être des indicateurs utiles pour i Lentifier les discriminations fondées sur le sexe. UN ونظراً ﻷن مفهوم النوعية يتيح مجالاً للتفسير المرتبط بنوع الجنس، فإن المشاكل أو الفروق في النوعية المرتبطة بالفروق المتصلة بنوع الجنس تبدو مؤشرات مفيدة لقياس التمييز على أساس نوع الجنس.
    Soucieux de rendre des comptes et de préserver son image de marque, chaque organisme semble vouloir absolument évaluer son propre programme, même si les évaluations conjointes permettaient de tirer des enseignements des diverses expériences, d’économiser les maigres ressources nationales et de se concentrer sur les problèmes ou programmes nationaux qui existent à cet égard. UN ويبدو أن كل وكالة تصر على تقييم " برنامجها " ﻷسباب تعود إلى المساءلة والقدرة على الرؤية، حتى لو كان ممكنا أن تعزز التقييمات المشتركة الاستفادة من الدروس، وتحسن استغلال الموارد الوطنية النادرة وتركز الانتباه على الشواغل أو البرامج الوطنية ذات الصلة.
    2. Ce faisant, le Comité préparatoire devrait également, à chacune de ses sessions, se pencher sur les problèmes ou événements internationaux et régionaux éventuels qui sont importants et ont un rapport avec le Traité. UN 2 - وفي قيامها بذلك، ينبغي أن تتناول أيضا ما هو قائم من مسائل أو أحداث دولية وإقليمية مهمة وذات صلة بالمعاهدة في كل دورة.
    Le Comité a indiqué, lors de sa session d'organisation, que l'objectif de ces réunions serait de fournir des avis d'experts sur les travaux de recherche récents intéressant les diverses questions essentielles, qu'il s'agisse d'analyser les problèmes ou de formuler des politiques. UN والغرض من الاجتماعات، كما أوضحته اللجنة التحضيرية في دورتها التنظيمية، هو توفير آراء الخبراء بشأن البحوث المعاصرة المتعلقة بالمسائل اﻷساسية، سواء في ميدان تحليل المشاكل أو ميدان تدابير السياسة.
    La gestion économique du secteur public à Singapour intervient essentiellement au niveau macro-économique pour recenser les problèmes ou les possibilités et pour définir des orientations et stratégies générales en faveur de la croissance. UN فاﻹدارة الاقتصادية التي يقوم بها القطاع العام في سنغافـــورة تتم علـــى مستوى الاقتصاد الكبير لتحديد المشاكل أو الفرص ولرسم اتجاهات واستراتيجيات عامة للنمو.
    La coopération avec les pays voisins, à savoir le Portugal, la France et l'Andorre, était sans faille et permettait de résoudre les problèmes ou conflits potentiels causés par la gestion des ressources en eaux de surface et en eaux souterraines qui étaient partagées entre ces États. UN ويتسم التعاون مع البلدان المجاورة، وهي البرتغال وفرنسا وأندورا، بالسلاسة ويسهم في تسوية المشاكل أو النزاعات الممكنة في إدارة المياه السطحية المشتركة والموارد من المياه الجوفية.
    Nos efforts visent à mettre en place un système solide et efficace de sécurité et de stabilité régionales en Asie centrale et dans le bassin de la Caspienne, assorti de l'engagement de mener des négociations pacifiques pour régler les problèmes ou les différends. UN وتهدف جهودنا إلى إنشاء نظام قوي وفعال للأمن والاستقرار الإقليميين في آسيا الوسطى وحوض بحر قزوين، مع الالتزام بالمفاوضات السلمية لتسوية المشاكل أو النزاعات.
    Plutôt que de se contenter de gérer les problèmes ou d'y réagir, l'ONU doit trouver des solutions pour remédier aux causes structurelles des problèmes et conflits mondiaux. UN ينبغي للأمم المتحدة ألا تكتفي بمجرد إدارة المشاكل أو رد الفعل عليها، بل أن تُوجد الوسائل الكفيلة بمعالجة الأسباب الهيكلية لمشاكل ونزاعات العالم.
    Ils accomplissent un certain nombre de tâches connexes qui sont tout aussi importantes à l'action dissuasive de la Mission, pour assurer chaque partie que l'autre ne nourrit pas d'intentions belliqueuses et résolvant les problèmes ou tensions susceptibles de survenir. UN ويؤدي المراقبون العسكريون عددا من المهام ذات الصلة التي تعتبر بالغة الأهمية أيضاً لدور الردع الذي تضطلع به البعثة، وذلك لطمأنة كل جانب حول النوايا غير العدوانية للطرف الآخر، ولحل المشاكل أو تبديد التوترات عند ظهورها.
    " Depuis très longtemps, la question des Roms est escamotée. Mais nul dans cette région du monde ne peut ignorer les problèmes, ou du moins les symptômes. UN " لقد ألقيت مسألة الروما في الظل لمدة طويلة جداً ولكن لا يمكن لأحد يعيش في هذا الجزء من العالم أن يجهل هذه المشاكل أو على الأقل أعراضها.
    56. L'autre question qu'il convient d'approfondir est celle de savoir si les programmes d'ajustement structurel ont permis de résoudre les problèmes ou si, au contraire, ils les ont aggravés. UN ٥٦ - واستأنف قائلا إن هناك مسألة أخرى يجب تحليلها هي ما إذا كانت برامج التكيف الهيكلي قد مكﱠنت من حل المشاكل أو أنها، على العكس من ذلك، أدت إلى تفاقمها.
    250. Une délégation a souligné qu'il importait que les agents hors siège du Bureau entretiennent des contacts étroits et des communications régulières les uns avec les autres afin d'éviter les problèmes ou les résoudre rapidement à l'échelon local. UN ٠٥٢ - وأكد أحد الوفود على أهمية إبقاء موظفي المكتب في الميدان على اتصال وثيق ومنتظم بعضهم مع بعض بغية ضمان تجنب المشاكل أو حلها على وجه السرعة على المستوى المحلي.
    250. Une délégation a souligné qu'il importait que les agents hors siège du Bureau entretiennent des contacts étroits et des communications régulières les uns avec les autres afin d'éviter les problèmes ou les résoudre rapidement à l'échelon local. UN ٠٥٢- وأكد أحد الوفود على أهمية إبقاء موظفي المكتب في الميدان على اتصال وثيق ومنتظم بعضهم مع بعض بغية ضمان تجنب المشاكل أو حلها على وجه السرعة على المستوى المحلي.
    Effectuer des enquêtes; examiner, analyser et interpréter les réponses, recenser les problèmes ou les questions et établir des conclusions; UN (ز) الاضطلاع بمبادرات مسحية: استعراض وتحليل وتفسير الردود، وتحديد المشاكل أو القضايا، وإعداد الاستنتاجات؛
    État perpétuellement neutre, le Turkménistan est attaché à l'idée de construire une architecture sécuritaire mondiale fiable et d'instaurer un environnement politique et psychologique propice à la promotion d'une vision commune du monde qui envisage les relations entre les États selon le principe que la force militaire ne doit pas être utilisée pour résoudre les problèmes ou régler les différends. UN إن تركمانستان ملتزمة، بوصفها دولة محايدة دوماً، بفكرة بناء نظام أمن عالمي موثوق وتعزيز بيئة سياسية ونفسية مواتية لتشجيع نشوء رأي عالمي سائد بشأن العلاقات بين الدول يقوم على المبدأ القاضي بعدم استخدام القوة العسكرية لحل المشاكل أو فض المنازعات.
    Que ce soit pour cerner les problèmes ou pour proposer des solutions, l'analyse a été axée sur le < < relationnel > > , c'estàdire sur les liens qui unissent les différents groupes d'individus et les modalités par lesquelles les mécanismes, institutions et agents sociaux se conjuguent pour provoquer la privation. UN وكان تركيز التحليل، سواء في تحديد المشاكل أو اقتراح الحلول، يقوم على " جانب ترابطي " ، أي دراسة كيفية ارتباط مختلف مجموعات الأفراد ببعضها البعض، وكيفية تداخل الآليات والمؤسسات والوكلاء في المجتمع للتسبب في الحرمان.
    Soucieux de rendre des comptes et de préserver son image de marque, chaque organisme semble vouloir absolument évaluer son propre programme, même si les évaluations conjointes permettaient de tirer des enseignements des diverses expériences, d’économiser les maigres ressources nationales et de se concentrer sur les problèmes ou programmes nationaux qui existent à cet égard. UN ويبدو أن كل وكالة تصر على تقييم " برنامجها " ﻷسباب تعود إلى المساءلة والرؤية، حتى لو أن التقييمات المشتركة يمكن أن تعزز الاستفادة من الدروس، وتوفر الموارد الوطنية النادرة وتركز الانتباه على الشواغل أو البرامج الوطنية ذات الصلة.
    2. Ce faisant, le Comité préparatoire devrait également, à chacune de ses sessions, se pencher sur les problèmes ou événements internationaux et régionaux éventuels qui sont importants et ont un rapport avec le Traité. UN 2 - وفي قيامها بذلك، ينبغي أن تتناول أيضا ما هو قائم من مسائل أو أحداث دولية وإقليمية مهمة وذات صلة بالمعاهدة في كل دورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more