"les problèmes persistants" - Translation from French to Arabic

    • المشاكل المستمرة
        
    • استمرار مشاكل
        
    • استمرار المشاكل
        
    • التحديات المستمرة
        
    • للتحديات المستمرة
        
    • بالتحديات المستمرة
        
    • بالمشاكل المستمرة
        
    • المشاكل الطويلة الأمد
        
    • المسائل المستمرة
        
    • للمشاكل المستمرة
        
    L'administration doit en outre s'employer sérieusement à résoudre les problèmes persistants que posent le recrutement et l'évaluation des consultants. UN وينبغي أن تعالج اﻹدارة جديا المشاكل المستمرة المتعلقة بالاستعانة بالخبراء الاستشاريين وتقييمهم.
    Le plan à moyen terme détermine l'orientation générale de l'activité de l'Organisation des Nations Unies pour lui permettre d'examiner et de résoudre les problèmes persistants ainsi que de faire face aux tendances et aux défis nouveaux à venir conformément à la Charte des Nations Unies. UN وتشكل الخطة المتوسطة اﻷجل التوجيه السياسي الرئيسي لﻷمم المتحدة من أجل معالجة المشاكل المستمرة والاستجابة لها، باﻹضافة الى معالجة الاتجاهات والتحديات البازغة في المستقبل وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Notant avec préoccupation les problèmes persistants des apatrides dans diverses régions et l'apparition de nouvelles situations d'apatridie, UN وإذ تلاحظ مع القلق استمرار مشاكل اﻷشخاص عديمي الجنسية في مناطق مختلفة وظهور حالات جديدة من انعدام الجنسية،
    Notant avec préoccupation les problèmes persistants des apatrides dans diverses régions et l'apparition de nouvelles situations d'apatridie, UN وإذ تلاحظ مع القلق استمرار مشاكل اﻷشخاص عديمي الجنسية في مناطق مختلفة وظهور حالات جديدة من انعدام الجنسية،
    En tant que voisin ayant observé et qui connaît trop bien l'histoire mouvementée de la Somalie, Djibouti ne peut qu'être sérieusement affecté par les problèmes persistants et le profond désespoir régnant dans ce pays. UN وبصفــة جيبوتــي بلــدا مجاورا تشهد وتعرف جيدا اضطرابات تاريخ الصومال، لا يسعها إلا أن تحزن إزاء استمرار المشاكل والعجز المطبق.
    Il a également apprécié la méthode transparente et ouverte avec laquelle les problèmes persistants avaient été exposés. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها للطريقة الشفافة والصريحة التي تعبر بها إندونيسيا عن التحديات المستمرة.
    C'est un processus que les États Membres conduisent et maîtrisent, le moment est venu de renforcer la création de partenariats et d'aborder ensemble les problèmes persistants du monde actuel. UN وهي عملية قادتها الدول الأعضاء وامتلكت زمامها، والوقت قد حان لتكثيف بناء الشراكات والتصدي جماعيا للتحديات المستمرة التي يواجهها العالم.
    Elle est notamment considérée comme un instrument essentiel de la lutte contre les problèmes persistants que sont la pauvreté, les inégalités de revenu et l'exclusion sociale massive. UN وعلى وجه التحديد، فقد جرى الاعتراف بالحماية الاجتماعية بوصفها أداة أساسية لمواجهة المشاكل المستمرة فيما يتعلق بالفقر، والتفاوت في الدخل والاستبعاد الاجتماعي الواسع النطاق.
    Il existe cependant des difficultés liées au non-respect partiel ou total des normes établies, qui n'ont pas été relevées dans le cadre du système actuel d'évaluation, faute de temps pour entreprendre une recherche approfondie sur les problèmes persistants qui se posent dans l'industrie du diamant. UN غير أن هناك مسائل ذات صلة بضعف الامتثال أو الانعدام التام للامتثال ربما تعذر كشفها بواسطة النظام الحالي بسبب عدم توافر الوقت للقيام ببحث متعمق لبعض المشاكل المستمرة في مجال صناعة الماس.
    59. La puissance des technologies de l'information peut contribuer à résoudre les problèmes persistants en matière de production et de commerce de produits de base. UN 59- إن تسخير قوة تكنولوجيات المعلومات يمكن أن يساعد على حل المشاكل المستمرة في إنتاج وتجارة السلع الأساسية.
    111. Le Comité a recommandé d'observer strictement dans le volet " Perspectives " l'équilibre entre les problèmes persistants et les tendances nouvelles et d'adopter en conséquence la structure ci-après : UN ١١١ - وأوصت اللجنة بأن يتقيد المنظور تقيدا صارما بالتوازن بين المشاكل المستمرة والاتجاهات الناشئة وبالتالي فإنه ينبغي أن يعرض وفقا للهيكل التالي:
    Elle note avec une vive préoccupation que les problèmes persistants d'endettement et de service de la dette des pays pauvres très endettés constituent un facteur qui contrarie leurs efforts pour parvenir à un développement durable. UN ولاحظت ببالغ القلق أن استمرار مشاكل الديون وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون قد أضر بالجهود التي بذلتها هذه البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    135. Le Comité se déclare particulièrement préoccupé par les problèmes persistants de l'analphabétisme et du manque d'accès à l'éducation, considérant qu'ils touchent les couches les plus pauvres de la population. UN ٥٣١- وتعرب اللجنة عن قلق خاص إزاء استمرار مشاكل اﻷمية والنقص في فرص الحصول على التعليم ﻷن هذه المشاكل تؤثر على أفقر قطاعات السكان.
    Notant également avec une vive préoccupation que les problèmes persistants de dette et de service de la dette des pays pauvres très endettés contrarient leurs efforts pour parvenir à un développement durable, UN " وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أيضا أن استمرار مشاكل الديون وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون، يؤثر سلبا على جهودها في التنمية المستدامة،
    Durant son mandat, la Rapporteuse spéciale a pu constater les effets positifs d'une participation authentique pour garantir des résultats plus durables et plus largement partagés, ainsi que les problèmes persistants provenant du manque de participation réelle. UN وشهدت، خلال فترة ولايتها، الأثر الإيجابي للمشاركة الحقيقية في ضمان تحقيق نتائج أكثر استدامة وشمولا، كما شهدت استمرار المشاكل الناشئة عن عدم المشاركة المجدية.
    et des progrès dont il est fait état dans ledit rapport et note les problèmes persistants auxquels se heurte l'application de sa résolution 1612 (2005). UN ) وبالتطورات الإيجابية التي أوردها في التقرير، ويلاحظ التحديات المستمرة المشار إليها في التقرير والتي لا تزال تعترض تنفيذ قراره 1612 (2005).
    97. En dépit d'un environnement international difficile, il est indispensable de continuer à se pencher sur les problèmes persistants que pose la pauvreté. UN 97 - ومضى قائلا إنه على الرغم من البيئة الدولية الصعبة، يجب مواصلة التصدي للتحديات المستمرة التي يفرضها الفقر.
    Nous notons que les problèmes persistants auxquels la police fait face au Timor-Leste ne doivent pas être sous-estimés. UN ونلاحظ أنه ينبغي عدم الاستهانة بالتحديات المستمرة التي تواجه الشرطة في تيمور - ليشتي .
    Le résumé des bilans d’étape, ont-elles dit, avait bien décrit les problèmes persistants liés aux difficultés budgétaires et à l’augmentation du chômage et de la pauvreté. UN وقالت إن ملخص استعراض منتصف المدة أحاط بدقة بالمشاكل المستمرة المتمثلة في صعوبات الميزنة وتنامي البطالة والفقر.
    Pour relever les défis auxquels nous devons faire face, nous réfléchissons à des moyens créatifs d'utiliser les technologies - y compris les technologies d'accès libre - pour résoudre les problèmes persistants de vérification et de surveillance. UN فمن أجل التصدي للتحديات التي تواجهنا، إننا نفكر في سبل مبتكرة لاستخدام التكنولوجيات، بما في ذلك التكنولوجيات ذات المصدر المفتوح، لمعالجة المشاكل الطويلة الأمد في مجال التحقق والرصد.
    Il s'agissait essentiellement d'évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne le Programme d'action, d'identifier les problèmes persistants ou émergents et de fixer le programme régional en matière de coopération et de développement pour le XXIe siècle. UN وكان الهدف الرئيسي من المؤتمر هو الوقوف على التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، بهدف تحديد المسائل المستمرة والمستجدة، ووضع جدول الأعمال الإقليمي للسكان والتنمية في القرن الحادي والعشرين.
    Or, lorsqu'au sujet de la planification, considérée dans le cadre du cycle de programmation, de budgétisation, de contrôle et d'évaluation, les tentatives qu'il fait pour présenter ses ambitions à long terme et analyser les problèmes persistants et les défis de l'avenir suscitent immanquablement d'intenses discussions. UN غير أنه، في سياق التخطيط، وكجزء من دورة تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم، فإن كل محاولة قام بها الأمين العام لعرض رؤيته على المدى الطويل، معبراً عن تحليله للمشاكل المستمرة والتحديات المستقبلية، أدت إلى مناقشة حادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more