Le rapport met également en lumière les efforts en cours des organisations partenaires pour régler les problèmes qui subsistent. | UN | ويبرز التقرير أيضا الجهود التي تبذلها حاليا المنظمات الشريكة لمواجهة التحديات المتبقية. |
Je demande aux dirigeants régionaux et aux organisations régionales d'aider de manière plus active le Burundi à surmonter les problèmes qui subsistent. | UN | وأدعو القادة والمنظمات الإقليمية إلى الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في مساعدة بوروندي على التصدي لتلك التحديات المتبقية. |
On s'attend cependant à ce qu'EULEX poursuive son action au Kosovo et se concentre sur les problèmes qui subsistent en matière d'état de droit, mais sur un mode qui privilégie le conseil et le renforcement des capacités. | UN | غير أنه من المتوقع أن يظل لبعثة الاتحاد الأوروبي دور في كوسوفو، وأن تركز البعثة على التحديات المتبقية في مجال سيادة القانون، وإن كان عملها سينصب أكثر على إسداء المشورة وبناء القدرات. |
Soulignant que des efforts résolus doivent être déployés par les deux parties pour que les problèmes qui subsistent ne deviennent pas des obstacles les empêchant de continuer à remplir leurs engagements, | UN | وإذ يؤكد أنه يتعين على الطرفين أن يبذلا جهودا تتسم بالتصميم لضمان ألا تصبح المشاكل المتبقية عقبات أمام استمرار الوفاء بتعهداتهما، |
Soulignant que des efforts résolus doivent être déployés par les deux parties pour que les problèmes qui subsistent ne deviennent pas des obstacles les empêchant de continuer à remplir leurs engagements, | UN | وإذ يؤكد أنه يتعين على الطرفين أن يبذلا جهودا تتسم بالتصميم لضمان ألا تصبح المشاكل المتبقية عقبات أمام استمرار الوفاء بتعهداتهما، |
Toutefois, vu la fragilité du processus de paix, il faut résoudre les problèmes qui subsistent. | UN | واستدرك قائلا إنه نظرا لهشاشة عملية السلام، لابد من مواجهة التحديات الباقية. |
Nous aimerions suggérer au Conseil de sécurité que le processus de démarcation se poursuive dans les zones où un accord a été obtenu et qu'il continue de rechercher le concours de partenaires en vue de résoudre les problèmes qui subsistent. | UN | ونود أن نقترح لمجلس الأمن أن تواصل عملية ترسيم الحدود في المناطق التي يوجد اتفاق بشأنها، وأن يواصل السعي إلى توسط الشركاء بغية تسوية المشاكل العالقة. |
Parmi les problèmes qui subsistent en Ouganda, on peut citer l'insuffisance du nombre des juges, procureurs, officiers de police et gardiens de prison. | UN | 63 - وتشمل التحديات المستمرة في أوغندا عدم كفاية عدد القضاة والمدعين العامين وأفراد الشرطة والسجون. |
La responsabilité mutuelle est avant tout question de volonté politique que l'on doit évaluer à la faveur d'un double exercice qui a donné des résultats intéressants et consiste en un débat de haut niveau ouvert à tous sur les progrès et l'efficacité de l'action en faveur du développement et en un dialogue entre spécialistes pour savoir comment résoudre les problèmes qui subsistent. | UN | وثمة نهج ذو شقين في متابعة استعراضات المساءلة المتبادلة يتسم بالفعالية في تحقيق نتائج مجدية. وينبغي أن يتألف من ' 1` مناقشة سياسية رفيعة المستوى شاملة بشأن التقدم المحرز وفعالية الجهود الإنمائية و ' 2` حوار مستنير في مجال السياسات بين الممارسين لتحديد الحلول للتحديات المتبقية. |
Nous redisons notre volonté de nous joindre à d'autres pays afin de renforcer nos efforts et surmonter les problèmes qui subsistent en vue de parvenir à un monde exempt de mines, et nous invitons ceux qui ne l'ont pas encore fait à se joindre promptement à la Convention. | UN | ونكرر تصميمنا على الانضمام إلى الآخرين في تعزيز الجهود من أجل التغلب على التحديات المتبقية لإقامة عالم خال من الألغام، ونهيب بالذين لم ينضموا إلى المعاهدة القيام بذلك على جناح السرعة. |
Une deuxième enquête, en mai 2010, permettra au Fonds d'évaluer les progrès accomplis dans ses efforts pour améliorer l'efficacité de l'organisation dans l'intégration de la problématique hommes-femmes et aidera à identifier les problèmes qui subsistent. | UN | وستتيح دراسة استقصائية ثانية المجال لليونيسيف في أيار/مايو 2010 لتقييم ما أحرزته من تقدم في مساعيها الرامية إلى تحسين أداء المنظمة في مجال تعميم المنظور الجنساني والمساعدة في تحديد التحديات المتبقية. |
Le présent rapport, le dernier à avoir été uniquement établi sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles, examine des questions soulevées par les États Membres, met en lumière les résultats obtenus au cours des deux dernières années, relève les enseignements tirés et définit les problèmes qui subsistent et la manière d'aller de l'avant. | UN | وفي هذا التقرير، الذي هو آخر تقرير يُفرد لموضوع القدرات المدنية في أعقاب النـزاعات، يتم تناول المسائل التي أثارتها الدول الأعضاء، وتسليط الضوء على النتائج التي تحققت في العامين الماضيين، وإبراز الدروس المستفادة، وتحديد التحديات المتبقية وسبيل المضيّ قدما. |
Les mesures que l'administration a prise ou compte prendre pour régler les problèmes qui subsistent au cours des deux prochaines années sont mises en évidence dans les huit grandes priorités d'audit pour l'exercice 2014-2015 décrites au chapitre III du présent rapport. | UN | وتُبرز الأولويات الإدارية الثماني العليا المتعلقة بمراجعة الحسابات للفترة 2014-2015 ما يتصل بالأولويات من إجراءات إدارية محددة تقرر اتخاذها أو هي قيد التنفيذ بغرض الحدّ من أثر التحديات المتبقية المذكورة أعلاه في السنتين المقبلتين، على النحو المبين في الفصل الثالث من هذا التقرير. |
Le Bureau a continué de convoquer régulièrement des réunions des chefs des missions de paix des Nations Unies en Afrique de l'Ouest pour procéder à un échange de vues sur l'évolution de la situation dans leurs domaines de responsabilité respectifs et évaluer les problèmes qui subsistent en matière de consolidation de la paix, de la stabilité et du processus démocratique. | UN | 23 - وواصل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا عقد اجتماعات منتظمة مع رؤساء بعثات الأمم المتحدة للسلام في غرب أفريقيا لتبادل الآراء بشأن التطورات في مجالات مسؤوليات كل منهم، وتقييم التحديات المتبقية فيما يخص توطيد السلام والاستقرار والعمليات الديمقراطية. |
En 2011, l'Érythrée a soumis une demande < < intérimaire > > de prolongation pour trois ans de la période initiale en vue de procéder à une nouvelle étude par des méthodes de reconnaissance non technique qui permettrait d'identifier les problèmes qui subsistent et d'élaborer un plan approprié de mise en œuvre de l'article 5 de la Convention, et ce délai supplémentaire lui a été accordé (février 2012-février 2015). | UN | وفي عام 2011، قدمت إريتريا طلباً " مؤقتاً " لتمديد الأجل لفترة أولية تبلغ ثلاث سنوات من أجل إعادة المسح بطرق غير تقنية للمسح بغية تحديد التحديات المتبقية بدقة ووضع خطة مناسبة لتنفيذ المادة 5 من الاتفاقية، وحصلت على تمديد الأجل لمدة تبلغ ثلاث سنوات (شباط/ فبراير 2012 إلى شباط/فبراير 2015). |
Soulignant que des efforts résolus doivent être déployés par les deux parties pour que les problèmes qui subsistent ne deviennent pas des obstacles les empêchant de continuer à remplir leurs engagements, | UN | وإذ يؤكد أنه يتعين على الطرفين أن يبذلا جهودا تتسم بالتصميم لضمان ألا تصبح المشاكل المتبقية عقبات أمام استمرار الوفاء بتعهداتهما، |
78. les problèmes qui subsistent pourraient être résolus si l'Iraq coopérait pleinement avec la Commission à tous les niveaux dans l'esprit du programme d'action conjoint. | UN | ٧٨ - ويمكن حل المشاكل المتبقية إذا تعاون العراق تعاونا كاملا مع اللجنة على جميع المستويات بروح برنامج العمل المشترك. |
Toutefois, vu la fragilité du processus de paix, il faut résoudre les problèmes qui subsistent. | UN | واستدرك قائلا إنه نظرا لهشاشة عملية السلام، لابد من مواجهة التحديات الباقية. |
La délégation chinoise voudrait recevoir un complément d'information sur les mesures adoptées par le Département pour appliquer cette recommandation, sur les progrès enregistrés et sur les problèmes qui subsistent. | UN | واختتمت كلمتها بالقول إنها تود أن تتلقى معلومات أخرى عن التدابير التي اتخذتها إدارة عمليات حفظ السلام، وعن التقدم المحرز، وعن التحديات الباقية. |
Il engage les États parties à poursuivre en 2006 leurs travaux sur cette base, afin de régler les problèmes qui subsistent et d'adopter un instrument relatif aux mines autres que les mines antipersonnel au moment de la troisième Conférence d'examen. | UN | وحثّ الدول الأطراف على مواصلة أعمالها في عام 2006 على ذلك الأساس، حتى تسوي المشاكل العالقة وتعتمد صكاً يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد أثناء المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
Manifestation sur le thème " Réfléchir sur les problèmes qui subsistent pour combattre la violence à l'égard des femmes " (Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences) (organisée par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH)) | UN | مناسبة بشأن " التفكير في التحديات المستمرة في مجال التصدي للعنف ضد المرأة " (يشارك فيها المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه) (تنظمها مفوضية حقوق الإنسان) |
Le présent rapport passe en revue les activités du Bureau politique depuis le dernier exposé présenté devant le Conseil le 21 novembre 2002 ainsi que les problèmes qui subsistent, les étapes à atteindre par les parties à l'Accord de paix de Bougainville et la stratégie de retrait du Bureau politique. | UN | ويرد في هذا التقرير استعراض للأنشطة التي اضطلع بها المكتب منذ آخر إحاطة تلقاها المجلس في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وكذلك للتحديات المتبقية والنقاط المرجعية التي ينبغي أن تفي بها الأطراف في اتفاق سلام بوغانفيل، واستراتيجية خروج المكتب. |