"les problèmes socioéconomiques" - Translation from French to Arabic

    • المشاكل الاجتماعية والاقتصادية
        
    • المشاكل الاقتصادية والاجتماعية
        
    • القضايا الاجتماعية والاقتصادية
        
    • التحديات الاجتماعية والاقتصادية
        
    • القضايا والتحديات الاجتماعية والاقتصادية
        
    • بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية
        
    • المشاكل الاجتماعية الاقتصادية
        
    • للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية
        
    • صاحب ذلك من مصاعب اجتماعية واقتصادية
        
    • تحديات اجتماعية واقتصادية
        
    • والمسائل الاجتماعية والاقتصادية
        
    En Azerbaïdjan, il a aidé à la conduite de travaux de recherche sur les problèmes socioéconomiques du vieillissement et les relations interrelationnelles. UN وفي أذربيجان، ساعد الصندوق على إجراء بحث عن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية المرتبطة بالشيخوخة والعلاقات بين الأجيال.
    les problèmes socioéconomiques continuent d'être cités parmi les facteurs incitant les Serbes kosovars à vendre leurs maisons et leurs terres. UN وما زالت المشاكل الاجتماعية والاقتصادية تذكر باعتبارها من العوامل الكامنة وراء بيع صرب كوسوفو لمنازلهم وأراضيهم.
    Dans le même temps, les problèmes socioéconomiques touchant des régions importantes d'Afrique doivent être pris en charge grâce à un programme d'assistance globale assorti de ressources suffisantes. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تحيق ببعض مناطق أفريقيا، من خلال برنامج شامل للمساعدة يرتكز على موارد كافية.
    Il est tout aussi important pour la stabilité de la région de résoudre les problèmes socioéconomiques. UN وفي هذا الصدد، لا يقل حل القضايا الاجتماعية والاقتصادية أهمية بالنسبة للاستقرار في المنطقة.
    La Thaïlande est donc consciente que les graves répercussions de la crise économique et financière mondiale actuelle sur les problèmes socioéconomiques persistants auxquels est confronté notre pays pousseront de plus en plus de personnes à se tourner vers la criminalité. UN ومن هنا، تدرك تايلند أن الآثار الشديدة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الحالية على التحديات الاجتماعية والاقتصادية المستمرة التي تواجهها بلدنا ستدفع الناس بشكل متزايد إلى الجريمة.
    b) Capacités accrues des États Membres à cerner, évaluer, prévoir et surmonter les problèmes socioéconomiques et politiques et les difficultés résultant des conflits et de l'instabilité dans la région UN (ب) تعزيز قدرات البلدان الأعضاء على تحديد القضايا والتحديات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الناشئة عن الصراعات وعدم الاستقرار في المنطقة، وعلى تقييمها، وتوقعها والتصدي لها
    Il vise à promouvoir la mise en œuvre de la Stratégie de la CEE pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle et de la Déclaration ministérielle sur les problèmes socioéconomiques dans les zones urbaines défavorisées des pays de la région de la CEE. UN ويهدف البرنامج إلى تشجيع تنفيذ استراتيجية اللجنة من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن الحادي والعشرين، والإعلان الوزاري المتعلق بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الحضرية التي تعاني من الضيق في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Le statut actuel de la Grande route de la soie aide à créer les conditions nécessaires à l'intensification de la coopération internationale aux fins de surmonter les problèmes socioéconomiques auxquels le monde fait face au seuil du troisième millénaire. UN كما أن الحالة الراهنة لطريق الحرير العظيم ستهيئ الظروف الملائمة لتكثيف التعاون الدولي للتغلب على المشاكل الاجتماعية الاقتصادية العالمية التي تواجهنا على أعتاب الألفية الثالثة.
    40. L'orateur exhorte la communauté internationale à reprendre sa coopération pour résoudre les problèmes socioéconomiques de la population vivant à proximité de l'ancienne zone de tir, où l'ex Union soviétique a fait exploser quelque 500 dispositifs nucléaires à l'époque de la course aux armements. UN 40 - وحث المجتمع الدولي على أن يستأنف تعاونه في التماس حلول للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي يعانيها السكان القريبون من ميدان التجارب السابق، الذي تعرَّض لنحو 500 من تجارب الأسلحة النووية التي أجراها الاتحاد السوفياتي السابق إبَّان ذروة السباق العالمي للتسلح.
    Il y a toutefois eu des réalisations tangibles dans le pays, et beaucoup a été fait pour régler les problèmes socioéconomiques. UN غير أن إنجازات ملموسة قد تحققت في البلد، وبُذلت جهود جبارة لحل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية.
    On ne peut pas résoudre les problèmes socioéconomiques en Afrique sans assurer une paix durable sur le continent. UN من المستحيل معالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا بدون ضمان السلام الدائم في القارة.
    En relativement peu de temps, la Commission et les services publics avaient pris conjointement des mesures efficaces en vue de résoudre les problèmes socioéconomiques, financiers, médicaux, psychologiques et juridiques des familles de disparus. UN وفي غضون فترة زمنية قصيرة نسبياً، اتخذت اللجنة، بالتعاون مع هياكل الدولة، خطوات فعالة من أجل حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والمالية والطبية والنفسية والقانونية التي تعاني منها أسر المفقودين.
    Nous sommes persuadés que le rétablissement de la paix et le renforcement de l'état de droit en Afghanistan dépendent plus de l'allure à laquelle on réglera les problèmes socioéconomiques et de la méthode suivie pour ce faire que de l'adoption de mesures de contrainte. UN إننا مقتنعون بأن استعادة السلام وتعزيز سيادة القانون في أفغانستان لا يتوقفان على التدابير القسرية بقدر توقفهما على الوتيرة والأساليب التي نتبعها لحل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Comité note avec satisfaction que l'État partie met l'accent sur la coopération internationale pour résoudre les problèmes socioéconomiques auxquels sa population est confrontée. UN 7- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف تقيم تعاوناً دولياً بغية حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه سكانها.
    Nous continuons à avoir bon espoir que les parties concernées respecteront les termes de l'accord, qui constitue une bonne base pour régler les problèmes socioéconomiques auxquels se heurte le pays. UN وما زلنا متفائلين بأن تلتزم الأطراف المعنية بالاتفاق، الذي أرسى أساسا صالحا لمعالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها هذا البلد.
    Compte tenu des troubles politiques récents et de la crise financière mondiale, il importera plus que jamais que le Gouvernement et ses partenaires internationaux fassent front commun pour obtenir le financement national et international requis afin de surmonter les problèmes socioéconomiques qui subsistent en Sierra Leone et d'assurer son développement futur. UN 64 - في ضوء الاضطرابات السياسية الأخيرة والأزمة المالية العالمية سوف يصبح ضم صفوف الحكومة وشركائها الدوليين أكثر أهمية من أي وقت مضى من أجل تأمين التمويل الوطني والدولي اللازم للتغلب على المشاكل الاقتصادية والاجتماعية المتبقية في سيراليون، وتأمين تنميتها في المستقبل.
    Nous continuerons à aider l'Autorité palestinienne à œuvrer en faveur de la constitution d'un État palestinien, à renforcer les structures du pouvoir et à régler les problèmes socioéconomiques. UN وسنواصل تقديم المساعدة إلى السلطة الوطنية الفلسطينية في إنشاء دولتها، وتعزيز هياكل السلطة فيها، وتسوية القضايا الاجتماعية والاقتصادية.
    d) i) organisation de consultations ouvertes à tous sur les moyens de résoudre les problèmes socioéconomiques UN (د) ' 1` إقامة حوار واسع النطاق لمعالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية
    les problèmes socioéconomiques qui se posent au Timor-Leste justifient l'élargissement des activités des Nations Unies visant à aider le gouvernement de ce pays à faire face aux défis du développement à long terme. UN 129 - تستوجب التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه تيمور - ليشتي توسيع نطاق أنشطة الأمم المتحدة لمساعدة الحكومة على مواجهة التحديات الإنمائية الطويلة الأجل.
    64. Le Gouvernement devrait continuer de collaborer étroitement avec la communauté internationale pour régler les problèmes socioéconomiques alarmants du pays dans les domaines de la santé, de l'éducation, du travail et d'autres domaines, notamment unir les efforts pour aider l'Afghanistan à atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN 64- ينبغي للحكومة أن تواصل العمل بصورة وثيقة مع المجتمع الدولي في مواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية القاسية التي يتعرض لها البلد فيما يتعلق بالصحة والتعليم والعمل وما يتصل بها من مسائل، ويشمل ذلك بذل جهودٍ متضافرة ترمي إلى مساعدة أفغانستان على بلوغ الأهداف الإنمائية الألفية.
    b) Capacités accrues des États Membres à cerner, évaluer, prévoir et surmonter les problèmes socioéconomiques et politiques et les difficultés résultant des conflits et de l'instabilité dans la région UN (ب) تعزيز قدرات البلدان الأعضاء على تحديد القضايا والتحديات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الناشئة عن الصراعات وعدم الاستقرار في المنطقة، وعلى تقييمها، وتوقعها والتصدي لها
    Il vise à promouvoir la mise en œuvre de la Stratégie de la CEE pour une qualité de vie durable dans les établissements humains au XXIe siècle et de la Déclaration ministérielle sur les problèmes socioéconomiques dans les zones urbaines défavorisées des pays de la région de la CEE. UN ويهدف البرنامج إلى تشجيع تنفيذ استراتيجية اللجنة من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن الحادي والعشرين، والإعلان الوزاري المتعلق بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الحضرية التي تعاني من الضيق في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Aussi, le Gouvernement s’est-il résolu à adopter et à appliquer scrupuleusement une politique d’austérité dans le cadre de laquelle il s’efforcerait de mener à bien le programme de reconstruction et de résoudre les problèmes socioéconomiques du pays. UN وحدا التطور اﻵنف الذكر بالحكومة إلى اعتماد سياسة تقشفية وتنفيذها بصرامة، على أن يتم في إطارها تنفيذ برنامج التعمير وحل المشاكل الاجتماعية الاقتصادية.
    les problèmes socioéconomiques n'ayant pas été résolus après plus d'un siècle d'occupation espagnole et marocaine, les besoins élémentaires des populations sahraouies sont à peine satisfaits et les possibilités d'emploi très limitées. UN 67 - وختم قائلا إن في ظل عدم التوصل إلى حل للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية بعد انقضاء أكثر من قرن على الاحتلالين الإسباني ثم المغربي، بالكاد جرت تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الصحراويين أما فرص العمل فمحدودة للغاية.
    les problèmes socioéconomiques seront peut-être les défis les plus importants que le Timor-Leste aura à relever sur le long terme. UN وربما ستكون أكبر التحديات الطويلة الأجل التي تواجهها تيمور - ليشتي تحديات اجتماعية واقتصادية.
    Le centre de recherche Innocenti de l'UNICEF a continué à produire ses analyses de haut niveau sur les droits des enfants et les problèmes socioéconomiques. UN 148 - وواصل مركز إينوشينتي للبحوث التابع لليونيسيف إصدار دراساته التحليلية الرفيعة المستوى بشأن حقوق الطفل والمسائل الاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more