"les procès en cours" - Translation from French to Arabic

    • المحاكمات الجارية
        
    • بالمحاكمات الجارية
        
    • أنشطة المحاكمات
        
    • محاكمات جارية
        
    • للمحاكمات الجارية
        
    Presque tous les procès en cours devraient être achevés d'ici à la fin de 2011. UN وبحلول نهاية عام 2011، سيفرغ بالكامل تقريبا من جميع المحاكمات الجارية أمام المحكمة.
    les procès en cours concernant les 25 accusés peuvent être divisés en deux groupes : les procès concernant plusieurs accusés et ceux concernant un seul accusé. UN ويمكن تقسيم المحاكمات الجارية التي تشمل 25 متهما إلى مجموعتين هما: قضايا تشمل متهمين عدة وقضايا تشمل متهما واحدا.
    Je vais maintenant faire quelques observations concernant les procès en cours. UN ولا أريد أن أعلق على المحاكمات الجارية الآن.
    Pendant la période à l'examen, le Cabinet du Greffier a envoyé plus de 309 notes verbales et autres lettres concernant les activités du Tribunal, notamment en vue de s'assurer le soutien et le concours d'États Membres pour les procès en cours. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أرسل مكتب المسجل أكثر من 309 مذكرات شفوية ومراسلات أخرى تتعلق بعمليات المحكمة ولا سيما لضمان الحصول على الدعم والتعاون من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمحاكمات الجارية.
    En conséquence, les Tribunaux ont dû prévoir la conduite de nouveaux procès et tenir compte du fait que les procédures pour les procès en cours sont plus lentes que prévu. Tout laisse donc à penser que, durant la majeure partie de 2009, la charge de travail sera la même qu'en 2008. UN لذا، يجب على المحكمتين التخطيط لإجراء محاكمات إضافية ولاستغراق المحاكمات الجارية مدة أطول، على أن تظل أنشطة المحاكمات المتوقعة خلال الجزء الأكبر من عام 2009 بمستوى أنشطة عام 2008.
    En outre, un nombre plus important de détenus ont été appelés à témoigner dans les procès en cours. UN وعلاوة على ذلك، تم استدعاء عدد متزايد من الأفراد المحتجزين ليكونوا شهودا في محاكمات جارية.
    Dans l'ensemble, les procès en cours se déroulent selon le calendrier fixé. UN أما المحاكمات الجارية فتسير إجمالا وفق البرنامج الزمني المحدد لها.
    les procès en cours sont à différents stades d'avancement. UN 23 - بلغت المحاكمات الجارية مراحل مختلفة من الإنجاز.
    les procès en cours ont ainsi atteint le nombre record de neuf. UN وأدى ذلك إلى زيادة عدد المحاكمات الجارية ليبلغ رقما قياسيا هو تسع محاكمات.
    C'est le résultat des décisions judiciaires dans la phase préalable du procès et des mesures prises les années précédentes. Nous voyons maintenant le résultat de ces travaux préparatoires sur les procès en cours. UN وهذه هي نتيجة القرارات القضائية السابقة للمحاكمة والتدابير التي تم اتخاذها في السنوات السابقة؛ وإننا نلاحظ اليوم تأثير هذه الأعمال التحضيرية على المحاكمات الجارية.
    Le juge Byron souhaite que des dérogations et des modifications soient faites au Statut du Tribunal international afin de permettre à celui-ci de poursuivre la réduction de ses effectifs tout en étant en mesure de mener à terme les procès en cours et les nouveaux procès. UN يلتمس القاضي بايرون منح إعفاءات من النظام الأساسي للمحكمة الدولية وإدخال تعديلات عليه ليتسنى لها مواصلة تقليص حجمها مع قدرتها على إكمال المحاكمات الجارية والجديدة في الوقت ذاته.
    On trouvera au tableau A.1 ci-dessous un récapitulatif du temps nécessaire pour achever les procès en cours. UN 17 - ويتضمن الجدول ألف - 1 أدناه موجزا للوقت اللازم لإتمام المحاكمات الجارية.
    les procès en cours en sont à différents stades d'avancement. UN 22 - بلغت المحاكمات الجارية مراحل مختلفة من نهايتها.
    les procès en cours en sont à différents stades d'avancement. UN 22 - بلغت المحاكمات الجارية مراحل مختلفة من الإنجاز.
    Le temps total nécessaire pour mener à leur terme les procès en cours est de 764 jours de procès. UN 27 - ويبلغ العدد الإجمالي المطلوب للانتهاء من المحاكمات الجارية حاليا 764 يوما من أيام المحاكمة.
    les procès en cours se trouvent à différents stades. UN 22 - المحاكمات الجارية هي في مراحل مختلفة على طريق الإنجاز.
    Le temps total nécessaire pour mener à leur terme les procès en cours est de 1 097 jours de procès. UN 27 - ويبلغ العدد الإجمالي المطلوب للانتهاء من المحاكمات الجارية حاليا 097 1 يوما من أيام المحاكمة.
    Comme suite à ces faits nouveaux, les Tribunaux ont dû prévoir la conduite de nouveaux procès et tenir compte du fait que les procédures pour les procès en cours étaient plus longues que prévu. UN ونتيجة لهذه التطورات، على المحكمتين التخطيط لإجراء محاكمات إضافية، والتحسب لاستغراق المحاكمات الجارية مدة أطول مما كان مقررا.
    Au cours de la période considérée, par l'intermédiaire de sa Section des relations extérieures et de la planification stratégique, le Bureau du Greffier a adressé 71 notes verbales et autres communications aux États Membres pour solliciter leur assistance judiciaire et leur coopération en rapport avec les procès en cours et l'exécution des mandats d'arrêt. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحال المكتب، عن طريق قسم العلاقات الخارجية والتخطيط الاستراتيجي التابع له، 71 مذكرة شفوية ورسائل أخرى تتعلق بعمليات المحكمة، وبوجه خاص، بهدف التماس الدعم من الدول الأعضاء وتعاونها معه، فيما يتعلق بالمحاكمات الجارية وتبليغ مذكرات الاعتقال.
    Il résulte des projections faites sur la base des renseignements actuellement disponibles que les procès en cours concernant 25 accusés pourraient être achevés en 2006 et 2007. UN 4 - واستناداً إلى المعلومات المتيسرة حالياً، من المتوقع أن يتأتى خلال سنتي 2006 و 2007 إنهاء محاكمات جارية حالياً بحق خمسة وعشرين متهماً.
    Toutefois, il reste encore à surmonter des obstacles importants afin d'accéder à certaines archives et de pouvoir consulter certains documents essentiels pour les procès en cours ou ceux qui doivent s'ouvrir prochainement. UN ومع ذلك، لا تزال هناك عقبات جسيمة فيما يتعلق بالوصول إلى بعض المحفوظات والوثائق الأساسية للمحاكمات الجارية أو الوشيكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more