L'extradition et l'expulsion relèvent de deux catégories différentes qui doivent demeurer séparées afin que les procédures d'expulsion ne soient pas exploitées aux fins d'extradition. | UN | وأشارت إلى أن التسليم والطرد فئتان مختلفتان ويجب أن تظلا منفصلتين لتفادي استغلال إجراءات الطرد لأغراض التسليم. |
Garanties procédurales dans les procédures d'expulsion individuelles | UN | الضمانات الإجرائية في إجراءات الطرد الفردي |
Se référant au paragraphe 1 de l'article 14, il souligne que l'expulsion n'est pas une sanction pénale et que les procédures d'expulsion ne visent pas à déterminer des droits et obligations de caractère civil. | UN | وشدّد مشيراً إلى الفقرة 1 من المادة 14 على أن الطرد لا يُعتبر عقوبة جنائية وأن إجراءات الطرد لا تشكل دعوى أمام القانون. |
Le Nigéria a engagé l'Espagne à se conformer aux principes de la Convention contre la torture et à améliorer les procédures d'expulsion. | UN | وحثت نيجيريا إسبانيا على التقيد بمبادئ اتفاقية مناهضة التعذيب وتحسين إجراءات الترحيل. |
Human Rights Watch craignait par ailleurs que les procédures d'expulsion ne débouchent sur des expulsions administratives et non sur des actions au pénal dans le cas des étrangers accusés d'extrémisme et d'incitation à la radicalisation. | UN | وما يثير قلقها أيضاً هو أن إجراءات الإبعاد تسفر عن حالات طرد إداري لا عن محاكمات جنائية في حالة الأجانب المتهمين بالتطرف وبالحض على التجذير. |
100.23 Préserver les droits légitimes des personnes appartenant à des communautés autochtones dans le cadre des litiges fonciers, en particulier dans les zones rurales, en modifiant les procédures d'expulsion pour les rendre conformes aux normes internationales (Slovaquie); | UN | 100-23- صيانة الحقوق المشروعة للأفراد المنتمين إلى المجتمعات الأصلية فيما يتعلق بالنزاعات على الأراضي، لا سيما في الأرياف، وإصلاح إجراءات الإخلاء من أجل الامتثال للمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛ |
L'État partie devrait adopter les mesures nécessaires pour mettre les procédures d'expulsion et de refoulement en vigueur en totale conformité avec l'article 3 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لجعل إجراءات وممارسات الطرد والإعادة القسرية المعمول بها حالياً متوافقة بالكامل مع أحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
les procédures d'expulsion supposent la coopération du pays d'origine de la personne concernée. | UN | وتتطلب إجراءات الطرد تعاون البلد الأصلي للشخص المعني. |
En ce sens, il n'est pas nécessaire que les motifs d'expulsion soient énoncés dans le projet d'articles, d'autant que certains d'entre eux ne sont pas prévus par la législation de certains États ou qu'ils peuvent avoir une portée différente selon les procédures d'expulsion. | UN | وبناء على ذلك، ليس من الضروري أن تورد مشاريع المواد بيانا بأسباب الطرد، خاصة إذا ما وُضع في الحسبان أن بعضها قد لا يكون واردا في تشريعات دول معينة أو قد تتباين آثاره في سياق إجراءات الطرد. |
22. Le Comité constate avec préoccupation que la législation nationale régissant les procédures d'expulsion ou de reconduite à la frontière n'est pas conforme aux dispositions de la Convention. | UN | 22- تلاحظ اللجنة بقلق أن إجراءات الطرد أو الإبعاد غير منظمة في التشريعات الوطنية وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
28. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour que les procédures d'expulsion ou d'éloignement soient respectées, conformément aux dispositions de l'article 22 de la Convention, en particulier afin de garantir: | UN | 28- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التدابير اللازمة من أجل احترام إجراءات الطرد/الإبعاد عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، وبخاصة من أجل ضمان ما يلي: |
Le Haut Commissariat a également participé à plusieurs réunions du Groupe de spécialistes des droits de l'homme et de la lutte contre le terrorisme du Conseil de l'Europe, consacrées notamment à l'élaboration de lignes directrices en matière de protection des droits de l'homme des victimes du terrorisme, et à des questions de droits de l'homme soulevées par le recours aux assurances diplomatiques dans les procédures d'expulsion. | UN | وشاركت المفوضية أيضا في عدة اجتماعات لفريق المتخصصين المعني بحقوق الإنسان ومحاربة الإرهاب التابع لمجلس أوروبا، وذلك فيما يتصل بمواضيع تتضمن وضع مبادئ توجيهية لحماية حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب، وبشأن قضايا حقوق الإنسان الناشئة عن استخدام الضمانات الدبلوماسية في سياق إجراءات الطرد. |
18) Le Comité constate l'absence de dispositions garantissant le respect des droits protégés par le Pacte dans les procédures d'expulsion (art. 13 du Pacte). | UN | (18) وتلاحظ اللجنة عدم وجود أحكام تضمن مراعاة الحقوق المحمية بموجب العهد في إجراءات الطرد (المادة 13 |
Décrire également les procédures d'expulsion. | UN | يرجى أيضاً وصف إجراءات الطرد. |
28) Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour que les procédures d'expulsion ou d'éloignement soient respectées, conformément aux dispositions de l'article 22 de la Convention, en particulier afin de garantir: | UN | (28) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التدابير اللازمة من أجل احترام إجراءات الطرد/الإبعاد عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، وبخاصة من أجل ضمان ما يلي: |
28) Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour que les procédures d'expulsion ou d'éloignement soient respectées, conformément aux dispositions de l'article 22 de la Convention, en particulier afin de garantir : | UN | (28) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التدابير اللازمة من أجل احترام إجراءات الطرد/الإبعاد عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية، وبخاصة من أجل ضمان ما يلي: |
Elle a regretté que le Danemark ait rejeté les recommandations qui lui avaient été faites de procéder à une évaluation, reposant sur des observations factuelles, de la législation antiterroriste et a exprimé ses profondes préoccupations au sujet des procédures inéquitables appliquées aux personnes soupçonnées de terrorisme dans les procédures d'expulsion et des faibles garanties juridiques entourant la protection de la vie privée. | UN | وأعربت عن أسفها لأن الدانمرك رفضت توصيات بإجراء استعراض قائم على الأدلة لقانون مكافحة الإرهاب، وقالت إن لديها شواغل كبيرة بشأن اتخاذ إجراءات غير عادلة تجاه المتهمين بأعمال إرهابية في إجراءات الترحيل وبشأن توفُّر الضمانات القانونية لحماية الحياة الخاصة التي ضعُفت جرّاء ذلك. |
En dépit du fait que la loi stipule que les procédures d'expulsion doivent être suspendues jusqu'à épuisement des recours, selon certaines sources, des expulsions seraient effectuées avant que les demandeurs d'asile puissent faire appel ou faire valoir leurs droits. | UN | وبرغم أن القانون ينص على وجوب إرجاء إجراءات الترحيل إلى حين الانتهاء من إجراءات الاعتراض أو الطعن، فإن هناك تقارير عديدة بشأن عمليات ترحيل يجري القيام بها قبل أن يكون بمقدور ملتمسي اللجوء تقديم تظلم أو المطالبة بحقوقهم. |
les procédures d'expulsion peuvent s'avérer très longues en l'absence de représentation diplomatique du pays de citoyenneté du migrant, si le pays de destination n'est pas à même de financer l'expulsion ou lorsque le pays d'origine ou un autre pays refuse d'accueillir le migrant. | UN | وذكرت أن إجراءات الترحيل يمكن أن تستغرق في الواقع قدرا كبيرا من الوقت حيثما لا يوجد تمثيل دبلوماسي للبلد الذي ينتمي إليه الأجنبي، أو إذا كان بلد المقصد غير قادر على تمويل عملية الترحيل أو لا يرغب في تمويلها، أو إذا رفضت الدولة الأصلية أو دولة ثالثة قبول المهاجر. |
4.14 L'État partie fait valoir que, comme l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme et l'article 14 du Pacte sont équivalents, la jurisprudence de la Cour européenne peut être invoquée et elle montre bien que les procédures d'expulsion contestées par l'auteur n'entrent pas dans le champ d'application de l'article 14 du Pacte. | UN | 4-14 وتدفع الدولة الطرف بأن السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية، على ضوء تماثل المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية والمادة 14 من العهد، تحمل على الاقتناع بأن إجراءات الإبعاد التي يطعن فيها صاحب البلاغ غير مشمولة بالمادة 14 من العهد. |
Le Comité recommande à l'État partie d'établir des mécanismes chargés de contrôler les procédures d'expulsion et de réinstallation et leur incidence sur la jouissance du droit au logement, en tenant compte des Observations générales no 4 et no 7 du Comité, sur le droit à un logement suffisant (art. 11, par. 1, du Pacte): expulsions forcées. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع آليات لرصد إجراءات الإخلاء وإعادة التوطين وما لها من أثر على حق هذه العائلات في السكن، مع مراعاة تعليقي اللجنة العامين رقم 4 و7 بشأن الحق في السكن اللائق وعمليات الإخلاء القسري (المادة 11، الفقرة 1 من العهد). |
L'État partie devrait adopter les mesures nécessaires pour mettre les procédures d'expulsion et de refoulement en vigueur en totale conformité avec l'article 3 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لجعل إجراءات وممارسات الطرد والإعادة القسرية المعمول بها حالياً متوافقة بالكامل مع أحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Enfin, l'additif au sixième rapport concerne les procédures d'expulsion. | UN | 75 - وأخيرا، تعنى الإضافة إلى التقرير السادس بإجراءات الطرد. |
les procédures d'expulsion sont du domaine du droit public et relèvent de la faculté de l'État de réglementer les questions de nationalité et d'immigration. | UN | وإجراءات الإبعاد هي، بالأحرى، إجراءات في مجال القانون العام وتشمل قدرة الدولة على تنظيم شؤون الجنسية والهجرة. |
3. M. IRURZÚN (Espagne) dit qu'à propos des questions soulevées par M. Amor, une distinction doit être établie entre le refoulement à la frontière et les procédures d'expulsion. | UN | 3- السيد إيرورثون (إسبانيا) قال، بصدد الأسئلة التي أثارها السيد عمر، إنه ينبغي التفرقة بين عدم القبول عند الحدود وإجراءات الطرد. |