"les procédures d'extradition" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات التسليم
        
    • إجراءات تسليم المطلوبين
        
    • إجراءات تسليم المجرمين
        
    • بإجراءات التسليم
        
    • اجراءات تسليم المجرمين
        
    • وإجراءات تسليم
        
    • عملية تسليم المجرمين
        
    • مجال تسليم المطلوبين
        
    Les mesures suivantes pourraient renforcer encore les procédures d'extradition existantes: UN ومن شأن التدابير التالية أن تعزز إجراءات التسليم القائمة:
    les procédures d'extradition doivent tenir compte des conditions ou restrictions pouvant être prévues par le droit de tout État partie mais ne sont pas limitées par elles. UN وينبغي أن تراعي إجراءات التسليم كل الشروط أو القيود المنصوص عليها في قانون أي دولة طرف، دون أن تكون مقيدة بها.
    De fréquentes consultations sont tenues avec les autorités des pays étrangers concernés pendant les procédures d'extradition et avant les refus d'extradition. UN ● تُعقد مشاورات متواترة مع السلطات الأجنبية خلال إجراءات تسليم المطلوبين وقبل رفض طلب التسليم.
    Accélérer les procédures d'extradition et simplifier les conditions requises en matière de preuves, conformément au paragraphe 9 de l'article 44; UN :: تشجَّع نيجيريا على تعجيل إجراءات تسليم المطلوبين وتبسيط متطلبات الإثبات وفقاً للفقرة 9 من المادة 44.
    les procédures d'extradition devraient également être réexaminées. UN وينبغي أيضا مراجعة إجراءات تسليم المجرمين.
    3.3 Le requérant mentionne ensuite un problème général concernant les procédures d'extradition au sein de l'État partie. UN 3-3 ويذكر صاحب الشكوى بعد ذلك مشكلة عامة تتعلق بإجراءات التسليم في الدولة الطرف.
    les procédures d'extradition doivent tenir compte des conditions ou restrictions pouvant être prévues par le droit de tout État Partie mais ne sont pas limitées par elles. UN وينبغي أن تراعي إجراءات التسليم كل الشروط أو القيود المنصوص عليها في قانون أي دولة طرف، دون أن تكون مقيدة بها.
    Les États doivent, en coopérant entre eux, veiller à ce que les procédures d'extradition en vigueur soient appliquées conformément au droit international. UN وتتعاون الدول للعمل على أن تُتبع إجراءات التسليم المناسبة وفقا للقانون الدولي.
    Nous renégocions les accords existants afin que les procédures d'extradition soient plus efficaces. UN كما أننا نعيد التفاوض بشأن اتفاقات التسليم القائمة ابتغاء لزيادة فعالية إجراءات التسليم.
    Les garanties de traitement équitable sont prévues dans la Constitution et la loi sur la procédure pénale et sont applicables dans les procédures d'extradition. UN وترد في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية ضمانات للمعاملة العادلة، وهي تنطبق على إجراءات التسليم.
    En Allemagne, les procédures d'extradition comprennent une audience au tribunal consacrée à l'examen de la demande d'extradition, suivie d'une procédure administrative visant à accéder à la demande d'extradition. UN وتنقسم إجراءات التسليم الألمانية إلى جلسة استماع في المحكمة بشأن قبول طلب التسليم وإجراء منح التسليم الإداري لاحقاً.
    Si l'article 14 était mieux formulé, chaque garantie pourrait s'appliquer à toutes les procédures, y compris les procédures d'extradition. UN ولو كانت صياغة المادة 14 أفضل، لكان كل من الضمانات يسري على جميع الإجراءات، بما فيها إجراءات التسليم.
    Elle doit par ailleurs formuler un avis dans les procédures d'extradition. UN وإلى جانب ذلك، يجب عليها إبداء الرأي في إجراءات تسليم المطلوبين.
    Pour le premier cycle de collecte d'informations, 90 % des gouvernements ont déclaré qu'ils avaient adopté une législation sur les procédures d'extradition. UN وفي فترة الإبلاغ الأولى، أفادت 90 في المائة من الحكومات بأنها اعتمدت تشريعات بشأن إجراءات تسليم المطلوبين.
    Les États qui ne s'étaient pas dotés d'une telle législation ont été invités à administrer les procédures d'extradition de manière conforme à la Convention. UN وبالنسبة للدول التي لم يكن لديها تشريعات قائمة في هذا الشأن، قُدِّمت توصيات بمواءمة إجراءات تسليم المطلوبين مع أحكام الاتفاقية.
    - Incorporer des règles dans les lois et les traités nationaux visant à simplifier et accélérer les procédures d'extradition. UN ◦ إدراج قواعد في التشريع المحلي والمعاهدات لتبسيط إجراءات تسليم المجرمين والتعجيل بها.
    les procédures d'extradition sont habituellement assurées par communication directe entre organismes. UN وعادة ما تتم إجراءات تسليم المجرمين من خلال الاتصال المباشر بين الأجهزة المعنية.
    Dans ces circonstances, on appliquera les mêmes principes que ceux généralement utilisés dans les procédures d'extradition pour des délits politiques. UN وفي هذه الحالات، تنطبق المبادئ نفسها المستخدمة بصفة عامة في إجراءات تسليم المجرمين لأغراض سياسية.
    3.3 Le requérant mentionne ensuite un problème général concernant les procédures d'extradition au sein de l'État partie. UN 3-3 ويذكر صاحب الشكوى بعد ذلك مشكلة عامة تتعلق بإجراءات التسليم في الدولة الطرف.
    Les difficultés à surmonter en matière d'extradition sont l'inadéquation des mesures normatives existantes, l'insuffisance des moyens et de la coopération interinstitutions et, en particulier, la nécessité pour le corps judiciaire et les tribunaux de bien connaître les procédures d'extradition; UN :: التحديات المستبانة بشأن التسليم هي قصور التدابير المعيارية الراهنة، ومحدودية القدرات، ومحدودية التنسيق بين الوكالات، وعلى الخصوص ضرورة أن تكون السلطة القضائية والمحاكم ملمّة بإجراءات التسليم.
    L'objet était de simplifier et d'accélérer les procédures d'extradition de personnes auteurs d'infractions graves, dont le rapatriement est demandé par un pays dont l'appareil et le régime judiciaires inspirent confiance au Royaume-Uni et aux autres membres du Conseil de l'Europe. UN والهدف من ذلك هو تبسيط اجراءات تسليم المجرمين والتعجيل بتنفيذها ضد المجرمين الخطيرين ممن تكون عودتهم قد طلبت من بلد نثق نحن واﻷعضاء اﻵخرون في مجلس أوروبا في نظام ومعايير العدالة فيه.
    La loi sur l'extradition définit les conditions et les procédures d'extradition de fugitifs à la demande de pays étrangers. UN أما قانون التسليم فهو يصف شروط وإجراءات تسليم الهاربين بناء على ورود طلبات من البلدان الأجنبية.
    Nous avons également promulgué une loi visant à prévenir et réprimer le financement du terrorisme et une nouvelle loi visant à réglementer les procédures d'extradition. UN كما اعتمدنا قانونا لمنع وقمع تمويل الإرهاب، وكذلك قانونا جديدا لتنظيم عملية تسليم المجرمين.
    L'ONUDC a aussi dispensé des programmes de formation au personnel des autorités centrales, combinant des présentations visant à sensibiliser les experts nationaux des réseaux internationaux et régionaux à la coopération et à promouvoir les bonnes pratiques dans les procédures d'extradition et d'entraide judiciaire, et des études de cas. UN وعكف المكتب أيضاً على توفير برامج تدريبية لموظفي السلطات المركزية، تجمع بين عروض إيضاحية موجهة لإذكاء وعي الخبراء الوطنيين بالأطر الدولية والإقليمية الخاصة بالتعاون وتعزيز الممارسات الجيدة في مجال تسليم المطلوبين وإجراءات المساعدة القانونية المتبادلة، وبين دراسات الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more