"les procédures de notification" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات الإخطار
        
    • إجراءات الإبلاغ
        
    • وإجراءات الإبلاغ
        
    En dépit du fait que les territoires palestiniens occupés ne sont pas Partie à la Convention de Bâle, il conviendrait cependant d'adopter les procédures de notification pertinentes et de promouvoir les accords régionaux afin de réglementer le mouvement transfrontière des déchets dangereux. UN على الرغم من أن الأراضي الفلسطينية المحتلة ليست أحد أطراف اتفاقية بازل، إلا أنه يلزم اتباع إجراءات الإخطار ذات الصلة، كما ينبغي تنشيط الاتفاقيات الإقليمية لتنظيم حركة النفايات الخطرة العابرة للحدود.
    Un certain nombre de représentants ont déclaré que les dérogations en vue d'une utilisation autorisée et les procédures de notification connexes devraient prendre en compte le développement social et économique de chaque pays. UN 74 - وقال عدد من الممثلين إن الإعفاءات الخاصة بالاستخدامات المسموح بها وما يتصل بها من إجراءات الإخطار لا بد أن تأخذ في الاعتبار التنمية الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد.
    130. Les États devraient faciliter et simplifier les procédures de notification ou d'enregistrement relatives à la participation des jeunes et des étudiants aux rassemblements publics, y compris en abrogeant les dispositions interdisant aux jeunes et, dans certains cas, aux enfants, d'y participer. UN 130- وينبغي للدول تيسير وتبسيط إجراءات الإخطار/التسجيل المنظمة لمشاركة الشباب والطلبة في التجمعات العامة، بما في ذلك عن طريق إزالة الموانع التي تحول دون الشباب، وأحياناً الأطفال، والمشاركة.
    Quelques parties cependant ont fait valoir que tant que les procédures de notification et d'examen étaient cohérentes et comparables, les règles ou approches pouvaient être établies au niveau national. UN غير أن عدداً قليلاً من الأطراف رأى أن من الممكن تحديد القواعد أو النهج على الصعيد الوطني ما دامت إجراءات الإبلاغ والاستعراض متسقة وقابلة للمقارنة.
    les procédures de notification établies par l'OMI devraient être utilisées pour faciliter la présentation rapide des rapports. UN كما ينبغي استخدام إجراءات الإبلاغ التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لتيسير تقديم التقارير بسرعة.
    L'Arrangement porte essentiellement sur des questions comme les taux d'intérêt minimums et les acomptes, les délais de remboursement normaux, les procédures de notification usuelles, la durée maximum des crédits et la discipline et la transparence dans l'utilisation de l'aide liée. UN ويركز الترتيب أساساً على قضايا مثل الحدود الدنيا للفائدة والدفعات المقدمة، والجداول الموحدة للسداد، وإجراءات الإبلاغ المشتركة، والمدة القصوى للائتمان وكذلك الانضباط والشفافية في استخدام المعونات المشروطة.
    Décide également d'inscrire au programme de travail du Groupe de travail à composition non limitée pour la période 2005-2006 la question de la nécessité d'examiner et de mettre à jour les procédures de notification prévues par la Convention de Bâle; UN 3 - توافق كذلك على أن يدرج في برنامج عمل الفريق العامل مفتوح العضوية للفترة 2005 - 2006 البحث في ضرورة استعراض واستكمال إجراءات الإخطار في اتفاقية بازل؛
    8. Lorsque le traitement des déchets dangereux provenant de téléphones portables usagés ou en fin de vie importés doit se faire dans le pays exportateur ou dans un pays tiers, les procédures de notification de la Convention de Bâle doivent être respectées. UN 8 - يجب اتباع إجراءات الإخطار خاصة اتفاقية بازل عندما يتم إعادة إرسال نفايات خطرة استخرجت من هواتف نقالة مستعملة أو هالكة مستوردة إلى بلد التصدير الأصلي أو إلى بلد ثالث.
    La participation de la Géorgie aux exercices transfrontaliers a été évaluée positivement dans le rapport susmentionné, démontrant que le pays a mis en place les procédures de notification et d'intervention internes, bilatérales et internationales relatives à la détection et à l'interception des mouvements illicites transfrontaliers d'armes de destruction massive. UN واعتبر التقرير القطري مشاركة جورجيا في تدريبات عبر الحدود مؤشرا على نجاح إجراءات الإخطار والاستجابة التي تتخذها جورجيا على كل من الصعيد الداخلي والثنائي والدولي في مجالي كشف ومنع عمليات النقل غير المشروع لأسلحة الدمار الشامل عبر الحدود.
    Lorsque le traitement des déchets dangereux provenant de téléphones portables usagés ou en fin de vie importés doit se faire dans le pays exportateur ou dans un pays tiers, les procédures de notification de la Convention de Bâle doivent être respectées. UN 8 - يجب اتباع إجراءات الإخطار خاصة اتفاقية بازل عندما يتم إعادة إرسال نفايات خطرة استخرجت من هواتف نقالة مستعملة أو هالكة مستوردة إلى بلد التصدير الأصلي أو إلى بلد ثالث.
    En outre, un bureau des ressources humaines a été établi au camp Ziouani afin que les dossiers concernant le personnel, les personnes à leur charge et leurs proches de même que les données d'ADN puissent être conservés en sécurité et que les procédures de notification et d'identification puissent être rapidement activées en cas d'atteinte à la sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئ مكتب للموارد البشرية في معسكر عين زيوان لكي يمكن الاحتفاظ فيه - في بيئة أكثر أمانا - بسجلات الموظفين وذويهم وأقاربهم وكذلك بسجلات البصمة الوراثية لضمان سرعة إجراءات الإخطار بحالات الإصابة وتحديد الهوية بشأنها في حالة وقوع حادث أمني.
    3.2.9 Lorsque des déchets ou résidus dangereux provenant de la remise à neuf, de la réparation ou d'opérations de récupération ou de recyclage de matériaux ayant pour origine des équipements informatiques usagés ou en fin de vie doivent être retournés au premier pays d'exportation ou à un pays tiers, les procédures de notification prévues par la Convention doivent être suivies. UN 3-2-9 عندما يكون معتزماً أن تعاد إلى البلد المصدِّر الأصلي أو إلى بلد ثالث النفايات أو المخلفات الخطرة الناشئة عن التجديد أو الإصلاح أو استرداد المواد أو إعادة التدوير فيما يتعلق بالمعدات الحاسوبية المستوردة المستعملة أو الهالكة، ينبغي اتباع إجراءات الإخطار المنصوص عليها في الاتفاقية.
    3.2.9 Lorsque des déchets ou résidus dangereux provenant de la remise à neuf, de la réparation ou d'opérations de récupération ou de recyclage de matériaux ayant pour origine des équipements informatiques usagés ou en fin de vie doivent être retournés au premier pays d'exportation ou à un pays tiers, les procédures de notification prévues par la Convention doivent être suivies. UN 3-2-9 عندما يكون معتزماً أن تعاد إلى البلد المصدِّر الأصلي أو إلى بلد ثالث النفايات أو المخلفات الخطرة الناشئة عن التجديد أو الإصلاح أو استرداد المواد أو إعادة التدوير فيما يتعلق بالمعدات الحاسوبية المستوردة المستعملة أو الهالكة، ينبغي اتباع إجراءات الإخطار المنصوص عليها في الاتفاقية.
    " .5 Bien que les procédures de notification mises en place en vertu d'autres instruments juridiques existants pourraient être prises en compte, le système devrait être viable et efficace, entraîner une charge administrative minime et répondre aux caractéristiques particulières du transport maritime mondial " . UN " 5 - على الرغم من أنه يمكن أخذ إجراءات الإخطار والإبلاغ القائمة بموجب اتفاقات قانونية أخرى في الاعتبار، فإنه ينبغي أن يكون النظام نظاماً فعالاً وقابلاً للتشغيل في حد ذاته وذلك بأقل عبء إداري وبما يتمشى مع المواصفات الخاصة للنقل البحري العالمي. "
    les procédures de notification à suivre pour obtenir les consentements nécessaires sont exposées en détail dans l'article 6 de la Convention. Les informations à fournir lors de telles notifications sont énumérées dans l'annexe V-A de la Convention. UN وتتضمن المادة 6 من الاتفاقية تفاصيل إجراءات الإخطار للحصول على الموافقات المطلوبة كما يتضمن التذييل الخامس (أ) من الاتفاقية المعلومات التي يتعين تقديمها في مثل هذه الإخطارات.
    les procédures de notification des maladies aux échelons national, régional et international contribuent ainsi à la réalisation de l'objet et du but de la Convention. UN وهكذا تسهم إجراءات الإبلاغ عن الأمراض على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية في هدف الاتفاقية وغرضها.
    Il faudrait éviter d'imposer aux États parties une charge indue par ce mécanisme, qui devrait concorder avec les procédures de notification en place. UN وينبغي لتلك الآلية ألا توقع عبئاً لا مبرر لـه على الدول الأطراف وأن تتسق مع إجراءات الإبلاغ القائمة.
    1. Revoir et actualiser les procédures de notification au besoin. UN 1 - استعراض واستكمال إجراءات الإبلاغ بحسب الحاجة.
    La MONUG a fait savoir au Gouvernement géorgien qu'il faudrait maintenir le régime du cessez-le-feu et de la séparation des forces, y compris les procédures de notification et de vérification applicables à la zone de sécurité et à la zone d'armement limité. UN ونقلت البعثة إلى الحكومة الجورجية رأيها ومفاده أنه يجب المحافظة على نظام وقف إطلاق النار والفصل بين القوات، وتدعيمه، ويشمل ذلك إجراءات الإبلاغ والتحقق المنطبقة على المنطقة الأمنية والمنطقة المحدودة السلاح.
    Le principe no 11 de l'International Forum of Independent Audit Regulators dispose que les procédures de notification des organismes de réglementation devraient comprendre les éléments suivants: un projet de rapport d'inspection, une procédure permettant au cabinet d'audit de répondre et un rapport d'inspection final. UN 40- وينص المبدأ 11 من المبادئ التي وضعها المنتدى الدولي للهيئات المستقلة لتنظيم مراجعة الحسابات على أن إجراءات الإبلاغ التي تتبعها هيئات تنظيم مراجعة الحسابات ينبغي أن تشمل إعداد مشروع تقرير بشأن التفتيش، وعملية تنطوي على ردّ من مؤسسة مراجعة الحسابات، وإعداد تقرير نهائي بشأن التفتيش.
    d) Bien maîtriser les directives ou lignes directrices élaborées au titre de la Convention ou du Protocole de Kyoto ainsi que les procédures de notification et d'examen des inventaires et des informations relatives aux quantités attribuées, en particulier: UN (د) أن تتوافر لديهم الكفاءة في استخدام المبادئ التوجيهية التي وُضعت في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو وإجراءات الإبلاغ واستعراض قوائم الجرد والمعلومات المتعلقة بالكميات المسندة، وتحديداً:
    d) Bien maîtriser les directives ou lignes directrices élaborées au titre de la Convention ou du Protocole de Kyoto ainsi que les procédures de notification et d'examen des inventaires et des informations relatives aux quantités attribuées, en particulier: UN (د) أن تتوافر لديهم الكفاءة في استخدام المبادئ التوجيهية التي وُضعت في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو وإجراءات الإبلاغ واستعراض قوائم الجرد والمعلومات المتعلقة بالكميات المسندة، وتحديداً:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more