les procédures de règlement des différends doivent s'appliquer à tous les membres de l'organisme ou aux Etats Parties à l'accord, y compris ceux qui ne seraient pas parties à la Convention; | UN | وتطبق إجراءات تسوية المنازعات على جميع دول المنظمة أو أطراف الترتيبات؛ |
les procédures de règlement des différends doivent s'appliquer à tous les membres de l'organisme ou aux Etats Parties à l'accord, y compris ceux qui ne seraient pas parties à la Convention; | UN | وتطبق إجراءات تسوية المنازعات على جميع دول المنظمة أو أطراف الترتيبات؛ |
Il sert fréquemment en jurisprudence et dans les procédures de règlement des différends. | UN | وهي كثيراً ما تستخدم أيضاً في الفقه القانوني وفي إجراءات تسوية المنازعات. |
Les faits sont importants, mais plus importante encore est la volonté politique de régler pacifiquement les différends, et c’est en énonçant les procédures de règlement des différends dans un protocole facultatif ou un document distinct que l’on pourra le mieux parvenir à ce résultat. | UN | وذكر أن الوقائع مهمة، ولكن الذي لا يزال أكثر أهمية هو اﻹرادة السياسية لتسوية المنازعات سلميا، وأن أفضل طريق لتحقيق ذلك هو إدخال إجراءات تسوية النزاع في بروتوكول اختياري أو وثيقة منفصلة. |
Dans le même ordre d'idées, on ne peut que répéter que le mécanisme institué par le Mémorandum d'accord a beaucoup à gagner à ouvrir davantage encore au public les procédures de règlement des différends. | UN | وتعتبر هذه خطوات مبدئية إيجابية، وبالمثل، يتعين التأكيد ثانية على أن نظام تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات سيستفيد كثيراً بزيادة الانفتاح على الجمهور فيما يتعلق بإجراءات تسوية المنازعات. |
Elle souhaiterait aussi des éclaircissements sur la distinction entre les procédures disciplinaires proposées et les procédures de règlement des différends. | UN | وأضافت أنها سترحب أيضا بإيضاح للفرق بين اﻹجراءات التأديبية المقترحة وإجراءات تسوية المنازعات. |
Avant que la Cinquième Commission n'envisage d'ouvrir l'accès aux non-fonctionnaires, le Secrétaire général devrait proposer d'autres solutions pour améliorer les procédures de règlement des différends en place. | UN | فقبل أن تنظر اللجنة الخامسة في مسألة توسيع النظام ليشمل الأفراد من غير الموظفين، ينبغي للأمين العام أن يقدم بعض الاقتراحات البديلة حول كيفية تحسين إجراءات تسوية النزاعات المتاحة لهم حالياً. |
Pour l'actuel Rapporteur spécial, il a un sens plus large, qui s'étend à toutes les procédures de règlement des différends disponibles en vertu de tout traité bilatéral ou multilatéral en vigueur entre les parties. | UN | وقد فهم المقرر الخاص الحالي المصطلح بصورة أعم على أنه يشمل جميع اجراءات تسوية المنازعات المتاحة في إطار أية معاهدة متعددة اﻷطراف أو ثنائية سارية بين الطرفين. |
Toutefois, elle ne pense pas que la distinction doive marquer les procédures de règlement des différends, un domaine dans lequel la rigidité et la complexité compromettraient une large acceptation du projet d’articles. | UN | ومع هذا فهو لا يرى بأنه ينبغي فرض هذا التمييز على إجراءات تسوية المنازعات حيث يؤدي إفراط التشدد والتعقيد إلى تقويض القبول الواسع لمشاريع المواد. |
Atelier sur les procédures de règlement des différends commerciaux dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) | UN | حلقة عمل بشأن إجراءات تسوية المنازعات التجارية في منظمة التجارة العالمية |
Ce comité analysera la genèse historique et l'application concrète des méthodes de règlement des différends, et fera des recommandations sur la question de savoir s'il convient de réviser les Conventions de La Haye et d'améliorer les procédures de règlement des différends sous les auspices de la Cour. | UN | واللجنة ستحلل التطور التاريخي والتطبيق العملي لطرق تسوية المنازعات، وستتقدم أيضا بتوصيات بشأن ما إذا كانت اتفاقية لاهاي ستنقح أو ما إذا كانت إجراءات تسوية المنازعات ستحسن تحت رعاية المحكمة. |
25. L'Australie note avec intérêt les discussions qui se sont engagées sur les procédures de règlement des différends. | UN | ٢٥ - وتلاحظ استراليا باهتمام المناقشات التي جرت بشأن إجراءات تسوية المنازعات. |
Si tel devait être le cas, l'obligation imprécise découlant de l'exigence de recourir à des procédures de règlement des différends, sans autre précision, deviendrait moins vague, au moins dans son objet, à savoir : les procédures de règlement des différends à utiliser. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك، فإن الالتزام الفضفاض الناشئ عن الشرط غير المحدد زمنيا والقاضي باللجوء الى إجراءات تسوية المنازعات سيصبح على اﻷقل أقل غموضا من حيث موضوعه، أي، إجراءات التسوية المزمع استخدامها. |
En outre, les procédures de règlement des différends prévues dans l'Accord ne peuvent être invoquées qu'après que les possibilités de règlement des différends prévues dans les accords bilatéraux et les autres accords multilatéraux auront été épuisées. | UN | كذلك لا يجوز الاستناد إلى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاق العام إلا بعد استنفاد إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقات الثنائية أو غيرها من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف. |
les procédures de règlement des différends énumérées dans le projet d’articles sont acceptables dans l’ensemble, dans la mesure où elles faciliteraient un règlement pacifique, mais elles nous paraissent trop détaillées et nous ne sommes pas absolument certains de leur efficacité. | UN | إن إجراءات تسوية المنازعات الواردة في مشاريع المواد مقبولة عموما، لأنها تتيح القيام بذلك سلميا. غير أنها مفصلة بصورة مفرطة، ولسنا متأكدين تماما من فعاليتها. |
Peut-être la CDI pourrait-elle s'interroger utilement sur les rapports qu'il y a entre les contre-mesures et les procédures de règlement des différends par tierce partie, qui n'excluent pas nécessairement les contre-mesures. | UN | وقد يكون من المفيد للجنة أن تنظر في العلاقة بين اﻹجراءات المضادة واللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات من خلال طرف ثالث التي لا تستبعد بالضرورة اﻹجراءات المضادة. |
4. Le paragraphe 3 ne s'applique pas si l'État responsable ne met pas en œuvre de bonne foi les procédures de règlement des différends. | UN | 4 - لا تنطبق الفقرة 3 إذا لم تنفذ الدولة المسؤولة إجراءات تسوية النزاع بحسن نية. |
4. Le paragraphe 3 ne s'applique pas si l'État responsable ne met pas en œuvre de bonne foi les procédures de règlement des différends. | UN | 4 - لا تنطبق الفقرة 3 إذا لم تنفذ الدولة المسؤولة إجراءات تسوية النزاع بحسن نية. |
69. En ce qui concerne les procédures de règlement des différends consécutifs à l'adoption de contre-mesures, nous jugeons assez satisfaisante la disposition du paragraphe 2 de l'article 5 de la troisième partie adopté en première lecture l'année dernière. | UN | ٦٩ - فيما يتعلق بإجراءات تسوية المنازعات اللاحقة للتدابير المضادة، يجد المقرر الخاص أن الحكم الوارد في الفقرة الثانية من المادة ٥ من الباب الثالث، بصيغتها المعتمدة في القراءة اﻷولى في العام الماضي، هو حكم مرض إلى حد ما. |
En effet, puisque la solution imposée à l'auteur de l'acte illicite au moyen des contre-mesures tiendrait plus que probablement lieu de règlement au différend, les procédures de règlement des différends n'auraient plus guère de rôle à jouer. | UN | وبما أنه سيتم على اﻷرجح تسوية المنازعة من خلال الحل الذي يفرض على مرتكب الفعل غير المشروع عن طريق التدابير المضادة، لن يكون هناك ﻹجراءات تسوية المنازعات إلا دور ضئيل إن وجد أصلا. |
les procédures de règlement des différends entre investisseurs et État sont aujourd'hui un élément standard de la plupart des AII et les quelque 288 dossiers d'arbitrage connus montrent que les investisseurs étrangers y ont de plus en plus recours. | UN | فإجراءات تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر هي الآن سمة سائدة في معظم اتفاقات الاستثمار الدولية، ويتبين من قضايا التحكيم المعروفة التي يتجاوز عددها 288 قضية أن المستثمرين الأجانب يلجؤون إليها بصورة متزايدة. |
Dans certaines réponses on a estimé que les divers organes et processus mis en place au titre du dispositif relatif aux changements climatiques, par exemple les organes subsidiaires, le mécanisme financier, les procédures de règlement des différends et les annexes devraient relever du processus au titre de l'article 13. | UN | ورأت بعض الردود أن مختلف الهيئات والعمليات التي أنشئت في إطار نظام تغير المناخ، كالهيئات الفرعية واﻵلية المالية واجراءات تسوية المنازعات والمرفقات على سبيل المثال، ينبغي أن تخضع لعملية بموجب المادة ٣١. |
Par conséquent, à notre avis, les procédures de règlement des différends prévues dans la troisième partie du projet ne s’appliquent pas nécessairement aux différends relatifs à la responsabilité des États en général non plus qu’aux différends relatifs aux accords internationaux qui prévoient leurs propres procédures de règlement. | UN | وبالتالي، فإن من المفهوم لدينا أن إجراءات تسوية المنازعات الوارد في الباب الثالث لن تطبق بالضرورة على المنازعات المتعلقة بمسؤولية الدول عموما، ولا على المنازعات المتعلقة بالاتفاقات الدولية التي تتضمن إجراءات لتسوية المنازعات خاصة بها. |