"les procédures de travail" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات العمل
        
    • إجراءات عمل
        
    • بإجراءات العمل
        
    • طرائق أداء العمل
        
    • إجراءات عمله
        
    Il a également souligné qu'il fallait améliorer les procédures de travail, notamment pour la période post-2015, conformément à ses conclusions antérieures. UN وأكدت أيضاً ضرورة تحسين إجراءات العمل بما يشمل فترة ما بعد عام 2015 تمشياً مع الاستنتاجات المعتمدة سابقاً.
    Ces réunions portent sur l'examen des questions d'intérêt commun, permettant aux participants de s'entendre sur les procédures de travail et d'autres questions connexes. UN وعالجت هذه الاجتماعات مسائل ذات اهتمام مشترك وكان الغرض منها الاتفاق على إجراءات العمل والمسائل اﻷخرى ذات الصلة.
    L’atelier a donné l’occasion aux nouveaux membres de mieux connaître les travaux du Comité, en particulier les procédures de travail et les orientations politiques qui ont été élaborées. UN وقد وفرت الحلقة فرصة للأعضاء الجدد للتعرف على عمل اللجنة، ولا سيما ما تم اعتماده من إجراءات العمل وتوجيه السياسات.
    Ce groupe s'est réuni régulièrement au cours de l'année couverte dans le rapport, pour examiner les moyens d'améliorer les procédures de travail du Conseil. UN وقد اجتمع هذا الفريق بانتظام في غضون السنة التي يشملها التقرير للنظر في سبل تحسين إجراءات عمل المجلس.
    Il convient d'améliorer les procédures de travail pour revitaliser le processus d'examen du Traité sur la non-prolifération. UN وينبغي وضع إجراءات عمل محسّنة لتنشيط عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les principes généraux et les propositions concernant les procédures de travail que nous devrions appliquer au cours de la prochaine réunion sont les suivants : UN وفي ما يلي ملخص للمبادئ العامة والمقترحات المتعلقة بإجراءات العمل المطلوب أن نعمل بموجبها في الفترة المقبلة:
    les procédures de travail continueront d'être révisées et seront rendues plus claires, plus simples et plus transparentes. UN وسيتواصل استعراض طرائق أداء العمل من أجل تحسين الوضوح، والبساطة، والشفافية.
    Efforts faits pour accélérer le processus d'approbation et affiner les procédures de travail UN الجهود المبذولة للتعجيل في عملية الموافقة وتحسين إجراءات العمل
    Efforts faits pour accélérer le processus d’approbation et affiner les procédures de travail UN الجهود المبذولة للتعجيل بعملية الموافقة وتحسين إجراءات العمل
    On s’emploie maintenant à arrêter les procédures de travail internes qui les compléteront. UN وتُبذل الجهود في الوقت الحاضر من أجل تحديد إجراءات العمل الداخلية التي ستكمﱢل تلك المعايير والمبادئ التوجيهية.
    Le Secrétaire général devra évaluer les progrès, vérifier ses hypothèses, procéder à des ajustements, affiner les procédures de travail en tirant les leçons de l'expérience et rendre compte des résultats à l'Assemblée générale au bout d'un an. UN وينبغي أن يقيّم الأمين العام التقدم، وأن يستعرض الافتراضات، ويُدخِل تعديلات، ويصقل إجراءات العمل على أساس الدروس المستفادة، وأن يقدم تقريراً إلى الجمعية العامة بعد سنة واحدة.
    La Présidente a ajouté que les procédures de travail et les documents d'orientation des politiques préparés à l'intention du Comité, qui avaient été examinés par la Conférence des Parties, confirmaient que les données de cette nature étaient acceptables. UN وأضافت الرئيسة أن إجراءات العمل والتوجيه فيما يتعلق بالسياسة العامة بالنسبة للجنة، والذي استعرضه مؤتمر الأطراف، تؤكد أن مثل هذه البيانات مقبولة.
    Le groupe a soumis son rapport en mars 2002 et formulé en outre des propositions concernant les procédures de travail à suivre lors d'enquêtes portant sur des cas de viol. UN وقدم الفريق تقريره في آذار/مارس 2002، وقدم أيضا مقترحات بشأن إجراءات العمل الواجب اتباعها في التحقيق في قضايا الاغتصاب.
    Nous croyons comprendre que d'après l'intention déclarée des orientations fournies par les procédures de travail que les incidents doivent être décrits clairement et qu'il faut démontrer l'existence d'un lien entre l'exposition particulière et l'effet indiqué. UN نفهم من مقاصد التوجيهات الواردة في إجراءات العمل أنه ينبغي تقديم وصف واضح للحوادث وإبراز الصلة بين تعرض ما والتأثير المبلّغ عنه.
    Les États membres de la CARICOM se félicitent de la clause de révision dans les procédures de travail d'un Conseil de sécurité réformé. UN وترحب الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بأن تتضمن إجراءات عمل مجلس الأمن بعد إصلاحه بند الاستعراض.
    Il est évident, cependant, qu'aucune avancée ne sera possible si ne se manifeste pas une volonté de moderniser les procédures de travail du Conseil, en particulier, la pratique du veto. UN غير أن من الواضح أنه لن يتسنّى إحراز تقدم ما لم تتوافر الإرادة لتحديث إجراءات عمل المجلس، لا سيما ممارسة حق النقض.
    Nous devons tous manifester la volonté politique d'éviter les accusations réciproques et l'intolérance dans les procédures de travail de cet organe important. UN ويجب أن يبدي كل منا اﻹرادة السياسية لتفادي الاتهامات المتبادلة وعدم التسامح في إجراءات عمل هذا الجهاز الهام.
    Nos remarques ont concerné aussi bien la substance de ces rapports que les procédures de travail du Conseil. UN وتطرقت ملاحظاتنا الى مادة التقارير وكذلك الى إجراءات عمل المجلس.
    En outre, ils ont passé en revue plusieurs documents de travail concernant les procédures de travail et les orientations élaborés par le Comité provisoire d'étude des produits chimiques. UN وعلاوة على ذلك نظروا في عدد من وثائق العمل المتعلقة بإجراءات العمل وتوجيهات المقررات التي وضعتها اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية.
    Le secrétariat a présenté la note sur les procédures de travail pour la détermination des échanges commerciaux en cours dans le domaine des produits chimiques (UNEP/FAO/RC/CRC.1/8). UN 26- قدمت الأمانة المذكرة الخاصة بإجراءات العمل لتحديد التجارة المتنامية في المواد الكيميائية (UNEP/FAO/RC/CRC.1/8).
    b) Rationalisation des règles et des procédures : le Secrétariat continuera de rationaliser l'administration en continuant à réviser et à simplifier les procédures de travail et l'administration du personnel. UN (ب) ترشيد القواعد والإجراءات: ستواصل الأمانة العامة ترشيد الإدارة من خلال مواصلة استعراض وتبسيط طرائق أداء العمل وإدارة الموظفين.
    De même, les procédures de travail et les décisions en résultant restent sujettes aux prérogatives politiques des membres permanents sans qu'il soit tenu compte des impératifs de justice ou de cohérence. UN وبالمثل، تظل إجراءات عمله وقراراته التي تسفر عنها خاضعة للامتياز السياسي لﻷعضاء الدائمين دون صرامة العدالة أو الثبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more