"les procédures du tribunal" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات المحكمة
        
    Le Myanmar a également souligné que les procédures du Tribunal semblaient moins coûteuses que celles des tribunaux arbitraux. UN وأشارت ميانمار أيضا إلى أن إجراءات المحكمة أقل تكلفة من إجراءات محاكم التحكيم.
    Pendant la période considérée, des mesures ont été prises pour réviser les procédures du Tribunal en vue de les rendre encore plus efficaces. UN 4 - واتخذت تدابير أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لإصلاح إجراءات المحكمة من أجل زيادة كفاءتها إلى أقصى حد.
    Il a remis son rapport le 21 mai 2010, recommandant un certain nombre de réformes dans les procédures du Tribunal. UN وقدم الفريق العامل تقريره في 21 أيار/مايو 2010 وأوصى بإدخال عدد من الإصلاحات على إجراءات المحكمة.
    Durant la période considérée, un certain nombre d'initiatives ont été prises afin d'accélérer les procédures du Tribunal et de les rendre plus efficaces. UN وقد نفّذ عدد من المبادرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير لزيادة فعالية إجراءات المحكمة ووتيرة عملها.
    Durant la période considérée, un certain nombre d'initiatives ont été prises afin d'accélérer les procédures du Tribunal et de les rendre plus efficaces. UN وقد نفّذ عدد من المبادرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير لزيادة فعالية إجراءات المحكمة ووتيرة عملها.
    Dans l'ensemble, les procédures du Tribunal sont encore loin d'être parfaites. UN ولا تزال إجراءات المحكمة ككل بعيــدة عن أن تتصف بالكمال.
    En certaines occasions, nous avons nous-mêmes critiqué les procédures du Tribunal. UN وقد كنا ننتقد إجراءات المحكمة بخصوص نقاط معينة.
    Le Groupe d'experts a néanmoins estimé que les procédures du Tribunal étaient par nature complexes et qu'on ne pouvait les réduire à un événement ponctuel. UN ومع ذلك، فإن فريق الخبراء سلّم بأن طبيعة إجراءات المحكمة معقدة ولذلــــك فإنـه لا يمكن تحويل تلك الإجراءات إلى أحداث قصيرة الأجل.
    Il a remis son rapport final le 21 mai 2010 et il recommande la mise en place d'un certain nombre de réformes dans les procédures du Tribunal. UN وقدم الفريق العامل تقريره في 21 أيار/مايو 2010 ضمَّنه عددا من الإصلاحات في إجراءات المحكمة.
    Pendant la période considérée, des mesures ont été prises pour réviser les procédures du Tribunal en vue de les rendre encore plus efficaces, et les recommandations formulées par le groupe de travail chargé d'accélérer les procès en première instance ont été mises à exécution. UN واتخذت تدابير خلال الفترة المشمولة بالتقرير لإصلاح إجراءات المحكمة من أجل تحقيق أقصى قدر من الكفاءة، ونُفذت توصيات الفريق العامل المعني بالتعجيل بسير المحاكمات.
    Dans son rapport final remis le 21 mai 2010, il a recommandé la mise en place d'un certain nombre de réformes dans les procédures du Tribunal. UN وقدم الفريق العامل تقريره في 21 أيار/مايو 2010 وأوصى بعدد من الإصلاحات في إجراءات المحكمة.
    En Sierra Leone, il a joué un rôle déterminant en conseillant la Commission Vérité et réconciliation pour les procédures du Tribunal spécial pour la Sierra Leone et le dédommagement des victimes de violations des droits de l'homme. UN وفي سيراليون، كان المركز مفيدا في إسداء المشورة إلى لجنة الحقيقة والمصالحة بشأن إجراءات المحكمة الخاصة لسيراليون وتقديم تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il a remis son rapport final le 21 mai 2010, recommandant la mise en place d'un certain nombre de réformes dans les procédures du Tribunal. UN وقدم الفريق العامل تقريره في 21 أيار/مايو 2010 وأوصى بإدخال عدد من الإصلاحات على إجراءات المحكمة.
    Pendant la période considérée, des mesures ont été prises pour réformer les procédures du Tribunal en vue de les rendre encore plus efficaces. UN 4 - وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اتخذت تدابير لإصلاح إجراءات المحكمة من أجل زيادة كفاءتها إلى أقصى حد.
    Le Conseiller juridique du Greffier s’est livré à des transactions financières contestables avec deux conseils de la défense dont il avait reçu un montant total de 3 000 dollars. Ayant mené sa propre enquête, le Greffier est arrivé à la conclusion que ces transactions avaient bien eu lieu mais n’étaient pas douteuses, même si elles compromettaient les procédures du Tribunal et auraient dû être évitées. UN وتبين من التحقيق الذي أجراه المكتب أيضا أن المستشار القانوني للمسجل اشترك في صفقات مالية غير مشروعة مع اثنين من محامي الدفاع إذ تلقى منهما مدفوعات بلغ مجموعها ٠٠٠ ٣ دولار؛ وأجرى المسجل استعراضا مستقلا وتبين له أن هذه الصفقات حدثت ولكنها لم تكن غير مشروعة وإن يكن من المحتمل أن تسيئ إلى إجراءات المحكمة وأنه كان ينبغي اجتنابها.
    Mme Wasu (Iraq), répondant aux inquiétudes du Rapporteur spécial concernant les procédures du Tribunal spécial chargé des crimes contre l'humanité, dit que le tribunal a été créé par le Conseil de gouvernement et reflète la volonté du peuple iraqien de disposer d'un instrument juridique approprié. UN 39 - السيدة واصو (العراق): رداً على شعور المقرر الخاص بالقلق إزاء إجراءات المحكمة الخاصة لمعالجة الجرائم في حق الإنسانية، وقالت إن المحكمة أنشئت بمعرفة المجلس الحاكم وتعكس إرادة الشعب العراقي لأن يكون لديه صكوك قانونية مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more